Таблица VII
I 1 «Друг мой, о чем совещаются великие боги?[191][О дальнейшем известно лишь по отрывку из «Периферийной» версии на хеттском языке, содержание которой приводится ниже, в переложении, имитирующем стихосложение основной версии.]
2 ....................................3 * Слушай мой сон, что я видел ночью:4-5 * Ану, Эллиль и Шамаш меж собой говорили.5а * И Ану Эллилю вещает:6 * «Зачем они сразили Быка и Хумбабу?»* Ану сказал: «Умереть подобает8* Тому, что у гор похитил кедры!»9 * Эллиль промолвил: «Пусть умрет Энкиду,10 *Но Гильгамеш умереть не должен!»* Отвечает Шамаш Эллилю- герою:12-13 * «Не твоим ли веленьем убиты Бык и Хумбаба?13а * Должен ли ныне Энкиду умереть безвинно?»14 *Разгневался Эллиль на Шамаша-героя:15-16 * «То-то ежедневно в их товарищах ты ходишь!»17* Слег Энкиду перед Гильгамешем,18 * По лицу Гильгамеша побежали слезы:19* «Брат, милый брат! Зачем вместо брата меня оправдали?»20-21 * И еще: «Неужели сидеть мне с призраком, у могильного входа?[192]22 * Никогда не увидеть своими очами любимого брата?»[Возможно, сюда же относится отрывок «Периферийной» версии на аккадском языке, найденный в Мегиддо в Палестине.]
2-3 " Энкиду прикоснулся к его руке, говорит Гильгамешу:4 «Не рубил я кедра, не убивал я Хумбабу.5 [...........................................6 ............................................]7 В кедровом лесу, где обитают боги,8 Не убил ни одного я кедра!»8а Гильгамеш от голоса его пробудился,9 И герою так он вещает:10 «Благ этот сон и благоприятен,11 Драгоценен и благ, хотя и труден...»[По-видимому, сюда же относится отрывок «Ниневийской» версии, хотя, возможно, в ней ему предшествовал текст, сильно отличавшийся от приведенной выше «Периферийной». После нескольких сильно разрушенных стихов из речи Энкиду идут такие стихи.]
I 27-28 Энкиду уста открыл и молвит, вещает он Гильгамешу:«Давай, мой друг, пойдем и Эллиля попросим!»30 У входа в храм они остановились,Деревянную дверь они увидали,Ибо Эллилю ее подарил Энкиду.Энкиду уста открыл и молвит, вещает онГильгамешу: «Из-за двери деревянной беда случилась!»I 36 Энкиду поднял на дверь свои очи,С дверью беседует, как с человеком:«Деревянная дверь, без толка и смысла,Никакого в ней разумения нету!40 Для тебя я дерево искал за двадцать поприщПока не увидел длинного кедра —Тому дереву не было равных в мире!Восемнадцать сажен ты высотою, шесть сажен ты шириною,[193]Твой засов, петля и задвижка длиною двенадцать локтей.45 Изготовил, доставил тебя, в Ниппуре украсил —Знал бы я, дверь, что такова будет расплатаЧто благо такое ты принесешь мне, —Взял бы топор я, порубил бы в щепы,Связал бы плот — и пустил бы по водам![Далее четыре непонятных стиха.][194]