Читаем Когда летом выпадет снег… полностью

— Угодно, угодно, — радостно согласилась я, зажигая очередную свечу.

— Это недалеко, — он уверенно пошел вперед. — Идти всего минут пятнадцать.

— А… как вас зовут?

— Зовите меня просто Джек.

— Хорошо. А меня можете называть просто Дэш. Простите, вы случайно не знакомы с Мэй Джонстон?

Он небрежно пожал плечами.

— Не припомню такой. Как она выглядит?

— О… в ее лице нет ничего такого… примечательного.

— Тогда уж точно не помню. Даже если она сюда и заходила, мы вряд ли встречались. А почему вы спросили?

— Просто у нее тоже есть зажигалка.

— Ну и что? Если вы еще не поняли сами, то я вам объясню: не все, приехавшие сюда по программе, теряют настоящую память на время тура. Но поскольку все при оплате путевки подписывали конвенцию о запрещении использования разных современных штучек, то те, кто имеет о себе правильное представление, не стремятся афишировать свою памятливость.

Значит, Мэй не лгала?

Джек привел меня к очередной дверце, толкнул ее, обернулся и подал мне руку:

— Осторожней, здесь лестница.

Все-таки амазонка — удобная штука, подумала я, спускаясь вслед за Джеком. Будь я в платье, наверняка запуталась бы в подоле.

Лестница привела нас в небольшой круглый зал, похожий на пиратский погребок. По крайней мере, мне казалось, что именно так должен выглядеть пиратский погребок. Парочка круглых толстых колонн, обрубки дерева вместо скамей, винные бочки, пустые и полные. Джек зажег парочку настенных факелов.

— Хотите вина? У меня тут большой выбор. Хорошее вино, настоящее, выдержанное.

— Это здесь вы очаровывали, а потом душили своих любовниц?

— Считается, что здесь.

— Что в этой бочке? — я ткнула наугад.

— Белое, по-моему. Я не помню точно, что где. Налить вам?

— Налейте.

Красная винная струя хлынула в огромную глиняную кружку.

— Все-таки красное. Или вы больше любите белое? Я могу специально для вас поискать.

— Благодарю. С удовольствием выпью и красного. Только сперва поклянитесь, что не всыпали туда мышьяку.

— Хорошо, хорошо, клянусь всеми святыми, — засмеялся он. — У вас явно мания преследования.

— Мне всего лишь рассказали о пристрастиях здешнего владетеля.

— Ваша Мэй Джонстон вам рассказала?

— Именно.

— А почему вы решили ей поверить?

— Я ей не поверила, потому-то я здесь.

— И не страшно?

— Ни капельки.

Вино было превосходным. Я осушила кружку до дна и протянула Джеку, чтобы он налил еще.

— Красного? Или все же белого?

— Давайте красного. А сами почему не пьете?

— Признаться, я не люблю вина. Вот если бы здесь был коньяк — увы, настоящие хозяева этого милого погребка о нем, похоже, не ведали. А жаль. С коньяком можно превосходно убить время.

— Вы здесь вроде как на работе?

— Нет, — он вздохнул с оттенком грусти. — Я здесь вроде как просто живу.

— То есть? У вас что, пожизненное турне?

— Нет. Все гораздо проще. И гораздо сложнее. У каждого, кто сюда прибывает, есть свой шифр в сервере. Ну, сами знаете, чего объяснять. Так вот, когда истек срок моего пребывания, и нужно было застопорить программу, сервер не смог этого сделать. Потому что мой номер таинственным образом исчез из его памяти. У машин тоже бывает амнезия.

— Печальная история.

Я молчала, глядя на пламя факелка на стене. Джек тоже молчал, пристукивая кружкой по столу. Где-то раздался звук, напоминающий не то скрип, не то писк — мне он показался просто оглушительным. Я вздрогнула. Джек поднял голову — в этот момент он был очень похож на пса, который принюхивается.

— Крыса, наверное. Что-то этой дряни много в последнее время развелось.

— Наверху есть библиотека?

— Есть, но очень высоко. В замке живет специальный слуга, который время от времени травит крыс и мышей, и я ни разу не встречал порченых книг. Есть и кладовая, но он и там раскидывает яд, где возможно.

— Ну, уж сыр от крыс не спрятать. И колбасы тоже. Кстати, я ужасно хочу есть.

— Я к вашим услугам, моя леди, — Джек улыбнулся. Улыбка у него была удивительно добрая. И слава Богу. При эдаком лице такая улыбка — настоящее спасение. По крайней мере, он не так напоминает графа Дракулу или еще какого книжного злодея.

Джек поднялся и вытащил из стены один из факелов.

— Я ненадолго. Минут на пятнадцать, о'кей?

— Ой нет, пожалуйста, — взмолилась я, почти вцепившись в него. — Одна я тут умру от страха. Возьмите меня с собой.

— Хорошо, хорошо, не надо так волноваться. Коли хотите, идемте вместе.

Мы снова поднялись по лестнице, миновали три поворота направо, вошли в очередную дверцу и оказались в маленькой кладовочке.

— Можете не бояться, крыс здесь точно нет. Сюда хожу только я и не так уж часто. Так что крысам сюда не добраться. Это я на случай, если вы боитесь, что крысы попробовали здешнюю еду.

— Бога ради, оставьте в покое крыс, я их ужасно боюсь. Они ведь кусаются?

— Вам нечего и некого бояться рядом со мной, моя леди, — Джек снова улыбнулся. — Тем более каких-то там…

— Нет, не надо, не произносите это гадкое слово! А то я…

— Сбежите обратно наверх? Там ведь скучно, не так ли?

— Почем вы знаете? — огрызнулась я.

— Если б вы там не скучали, вы сюда никогда в жизни не стали бы спускаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги