— Семейная жизнь — это каждодневный труд, кропотливый и нелегкий. Брак никогда не будет крепким, если другие люди постоянно будут помогать вам справляться с вашими проблемами и трудностями. Вы сами должны их решать!
— А что, если он больше не хочет меня?
Взяв на руки Красавчика, вдова Хаскелл принялась гладить петушка.
— Тогда вы уже ничего не сможете сделать, ведь брак — это союз двух душ. Если один человек просит отпустить его, то второму уже не на что надеяться.
— Мой брак обречен, — прошептала Иден. Эта мудрая женщина была ее последней надеждой, а она, вместо того чтобы дать дельный совет, изрекает какие-то общеизвестные истины. — Яне смогу сохранить его. Неужели вы не слышите меня? Мой брак разрушен!
Закрыв глаза, вдова качалась в кресле. Над ее головой поднималось кольцо дыма.
— Да будет так, как ты сказала, — провозгласила она.
Иден в ужасе прижала ладонь ко рту. Что она наделала! Неужели она сама навлекла на себя проклятие?
— А теперь уходи, — тяжело вздохнув, велела вдова. — Я устала и хочу остаться одна.
С этими словами она опустила голову на грудь. Трубку она по-прежнему крепко сжимала зубами. Через минуту Иден услышала тихое похрапывание.
Обезумевшая от горя и отчаяния, Иден шатающейся походкой вышла из хижины. Мелкий докучливый дождик превратился в ливень.
Когда Иден шла через пастбище, ее кто-то окликнул. Это был кучер Лидс. Он прятался от дождя под деревьями. Рядом с ним стояла двуколка, в которую был запряжен пони.
— Миледи, меня послал лорд Пенхоллоу, — сообщил кучер. — Он сказал, чтобы я привез вас домой.
— Он послал вас за мной? — спросила Иден, и ее сердце затрепетало от радости. — Значит, он не поедет в Лондон?
— Нет, миледи, он собирается в дорогу, а может быть, уже и уехал, — печально произнес Лидс.
Иден стояла под дождем, не в силах сдвинуться с места.
— Миледи, поедемте скорее домой. Вы промокли и, наверное, замерзли.
— Нет, Лидс, мне не холодно, — ответила она и села в двуколку.
Леди Пенхоллоу, прогноз которой оказался неверным, стояла возле парадной двери и смотрела, как идет дождь.
Ее сын выехал из конюшни.
Боясь, что конь может испугаться зонта, она накинула на голову шаль и вышла из дома. К ней сразу же подбежал обеспокоенный Роулинз.
— Я пойду одна, — заявила она дворецкому, и тот отступил в сторону.
Спустившись по парадной лестнице, леди Пенхоллоу встала прямо посреди подъездной аллеи, загородив сыну дорогу. Натянув поводья, Пирс остановил коня.
— Что происходит между тобой и Иден? — крикнула она и схватилась рукой за повод, стараясь удержать его.
— Ничего.
— Нет, — покачав головой, сказала леди Пенхоллоу. — Что-то все-таки случилось, и ты решил убежать от своих проблем.
— Что ты имеешь в виду? — раздраженно воскликнул Пирс.
— Для того чтобы продать Короля Корнуолла, тебе не нужно ехать в Лондон. Я знаю, что ты ненавидишь этот город и ездишь туда только в случае крайней необходимости.
— Мне нужно поговорить с Уитби.
— Ерунда. Ты можешь написать ему письмо. Кроме того, в такую ужасную погоду лучше не отправляться в дорогу. Ты решил сбежать, Пирс. Ты поступаешь так же, как когда-то поступил твой отец.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь.
— О-о-о! — раздраженно фыркнула она. — Когда у твоего отца случались неприятности, он всегда уезжал в Лондон, чтобы там переждать неблагоприятный момент. От чего убегаешь ты?
— Я вернусь домой через неделю, — сказал Пирс, недовольно поморщившись.
С его шляпы, поля которой были оторочены бобровым мехом, струилась дождевая вода.
— И что будет потом?
— Потом жизнь опять войдет в нормальное русло.
Она понимала, что сын лжет ей. Материнское сердце трудно обмануть, оно всегда чувствует такие вещи.
— Пирс, я не знала, что два человека могут так сильно и беззаветно любить друг друга, пока не увидела вас с Иден, — сказала леди Пенхоллоу. — Наблюдая за вами эти последние несколько недель, я осознала, чего я в своей жизни была лишена. Не будь глупцом и не повторяй моих ошибок. Не отказывайся от своего счастья.
Он смотрел на нее горящими глазами, стиснув от злости зубы. Господи, как же он похож на нее! Она могла даже сказать, о чем он сейчас думает.
— Я вернусь через неделю, — сердито бросил он матери, и она отпустила поводья.
— В таком случае счастливого пути, сын мой. Однако прошу тебя, подумай над тем, что я тебе сказала. Понимаешь, если любовь не ценят, то она может умереть. Помни об этом.
Она думала, что Пирс уедет, так ничего ей и не ответив. Но в последний момент он наклонился и поцеловал ее в щеку, а потом, пришпорив коня, умчался прочь.
Глядя ему вслед, леди Пенхоллоу гладила щеку, которой он коснулся губами. Где-то в глубине души она понимала, что сыну сейчас очень плохо. Она еще никогда не видела его таким потерянным.
К ней подбежал Роулинз с зонтом в руке.
— Миледи, вам лучше вернуться в дом, — сказал он.
Рассеянно кивнув, миссис Пенхоллоу встала под зонт, и они направились к дому.