Читаем Когда мечты сбываются полностью

На этот раз Иден не стала сдерживаться. Ее буквально, трясло от злости. Она взяла у мистера Харрельсона перчатки и, поблагодарив его, быстро вышла из магазина, собираясь дать бой леди Пенхоллоу.

К счастью, дождь почти прекратился и небо начало проясняться. Однако Иден было все равно, льет дождь или светит солнце. Она направилась к экипажу. Леди Пенхоллоу уже сидела внутри, а Лидс успел взобраться на козлы.

— Она приказала мне сесть на место, мисс, — прошептал он Иден.

— Не беспокойся, я на тебя зла не держу, — тихо ответила Иден и, рывком открыв дверь экипажа, забралась внутрь. Леди Пенхоллоу сидела на своем месте. Она была похожа на мраморную статую, холодную и величественную. Иден с грохотом захлопнула за собой дверь экипажа и довольно улыбнулась, увидев, как вздрогнула испуганная графиня.

Леди Пенхоллоу два раза моргнула, а потом постучала по крыше экипажа, давая Лидсу сигнал отправляться в путь, хотя Иден еще не успела сесть на свое место. Иден улыбнулась. Конечно, леди Пенхоллоу может и дальше маяться дурью, устраивая ей подобные пакости, однако Иден обучали этому искусству настоящие мастера своего дела — женщины, живущие в заведении мадам Индрени. Сама Иден никогда не опускалась до подобного коварства и не нападала на своих обидчиков исподтишка. Она предпочитала бороться с врагами в честном, открытом поединке, и… сейчас леди Пенхоллоу лично предстоит убедиться в этом.

— Леди Пенхоллоу, если я вас чем-то обидела, то вам стоило сказать об этом прямо. Я бы принесла вам свои извинения. Вы же предпочли унизить меня перед хозяевами магазина. Должна вам сказать, что такое поведение недостойно женщины благородного происхождения. Такими методами обычно сводят счеты друг с другом только простолюдинки.

Леди Пенхоллоу вздрогнула, словно ее ударили хлыстом, и, повернувшись к Иден, посмотрела на нее глазами, полными ненависти. Иден почувствовала себя триумфатором. Ей удалось нащупать ахиллесову пяту этой женщины.

— Я не понимаю, о чем вы говорите, — сказала леди Пенхоллоу дрожащим от злости голосом.

— О, не нужно притворяться, миледи. Давайте говорить начистоту. Не стоит прятаться за великосветскими манерами. Скажите мне прямо, чем я вас обидела?

Леди Пенхоллоу забилась в угол экипажа, обиженно поджав губы. Несколько минут они ехали в полной тишине. Иден уже решила, что леди Пенхоллоу не станет ей отвечать, однако эта дама все-таки нарушила молчание.

— Мне не нравится то, как мой сын смотрит на вас. Вы представляете для него опасность, и я буду защищать его всеми возможными средствами.

— Лорд Пенхоллоу всегда чрезвычайно вежлив и обходителен со мной, не более того.

— Неужели вы верите в то, что сейчас сказали?

— Да.

— Вы лжете, девочка моя, — презрительно усмехнувшись, заявила леди Пенхоллоу. — Вы не такая наивная, какой хотите казаться. Женщины с такой внешностью и такими манерами, как у вас, обычно прекрасно разбираются в мужчинах.

— И что же вы хотите этим сказать, миледи? — осторожно спросила Иден.

— Вы прекрасно поняли меня! — воскликнула леди Пенхоллоу и снова вылезла из своего угла. — В вас есть нечто такое, что возбуждает мужчин, и вы этим умело пользуетесь. Это, наверное, сочетание женственности, трепетной беззащитности и необыкновенной красоты. Но вы, как мне кажется, великолепно знаете об этом, не так ли?

Иден сидела тихо как мышь. Да, она знала об этом.

— Вы очень нравитесь моему сыну. Видите ли, в нем есть нечто от сэра Галахада[8] и святого Георгия. Ему нравится помогать униженным и обездоленным, например защищать права фермеров или добиваться улучшения условий труда шахтеров, работающих на оловянном руднике. Когда же появились вы, мисс Иден, он решил взять и вас под свою опеку.

— Но почему? Разве я нуждаюсь в его защите?

— Вы? Вы ведь у нас несчастная потерявшаяся девочка, разве не так? — передразнила ее леди Пенхоллоу. — Что же вы лукавите? Вы ведь сами хотели откровенности. Поэтому я скажу вам прямо — я не считаю вас подходящей партией для моего сына.

Ее слова поразили Иден в самое сердце.

— Почему вы так думаете? — спросила она.

— Потому что женщины хорошо чувствуют друг друга, мисс Иден. Вы слишком страстная особа. Женщина благородного происхождения должна быть сдержанной и скромной. Да к тому же еще и эта трепетная беззащитность, о которой я вам уже говорила. Вы представляете огромную угрозу для моего сына, — заявила леди Пенхоллоу и, наклонившись к Иден, добавила: — Оставьте его в покое. Избавьте нас всех от вашего присутствия.

Иден отвернулась к окну. По обе стороны дороги тянулись пастбища, сплошь покрытые фиолетовыми цветами вереска. За пастбищами начинались торфяники. И все это составляло суровую красоту Корнуолла.

— Я умею быть благодарной, — понизив голос, произнесла леди Пенхоллоу. — Я готова заплатить вам, если вы согласитесь уехать из Корнуолла. Вы можете поехать куда угодно. Я оплачу все расходы. Но при одном условии — мой сын не должен знать о нашем договоре.

Иден посмотрела на нее.

— Вы ошибаетесь, миледи, — сказала она. — Я не шантажистка. И никакой угрозы для вашего сына я не представляю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дочь убийцы
Дочь убийцы

Дочь высокопоставленного чиновника Яна мечтает о настоящей любви. Но судьба сводит ее с аферистом Антоном. Со своей подельницей Элен он похищает Яну, чтобы получить богатый выкуп. Выгодное дело не остается без внимания криминала. Бандиты убирают Антона, но Элен успевает спрятать Яну, рассчитывая в одиночку завершить начатое. В какой-то момент похитительница понимает, что оказалась между двух огней: с одной стороны – оперативники, расследующие убийство Антона, с другой – кровожадные бандиты, не желающие упускать богатую добычу…Еще одна захватывающая история, в которой человеческие чувства проходят проверку в жарком горниле бандитского беспредела. Автор-сила, автор-любовь, автор-ностальгия – по временам, когда миром правили крутые понятия и настоящие мужики. Суммарный тираж книг этого автора – более 13 миллионов экземпляров.

Виктория Викторовна Балашова , Владимир Григорьевич Колычев , Владимир Колычев , Джонатан Келлерман

Детективы / Криминальный детектив / Исторические любовные романы / Боевики / Романы