Читаем Когда молчат письмена. Загадки древней Эгеиды полностью

Вот ликийский глагол мрсххати. Его основа соответствует хеттскому марсахх- "искажать, портить". Вот слово цайала, образованное от корня цай-, который в хеттском значит "переступать"; судя по суффиксу -ла, цайала обозначает действующее лицо и может быть переведено как "преступающий, преступник". В одной милийской фразе говорится о преступнике, который мрсххати (т. е. "искажает, нарушает") установления общины. Перевод этой фразы помог разобраться и в следующих трех предложениях, которые странным образом оканчивались на глагольные основы, лишенные каких бы то ни было окончаний. Дело в том, что эти три предложения и заключали установления общины, они содержали глагольные формы в повелительном наклонении 2-го лица единственного числа. Этим и объясняется отсутствие окончаний (возьмите наше слово стой: это «чистая» глагольная основа и в то же время это форма повелительного наклонения 2-го лица единственного числа).

В нескольких местах говорится о том, что герой или бог «повергает злодеев». Интересен в этой связи глагол мувати. Он значит буквально "осиливает". Но что такое «осилить»? Конечно, это примерно то же, что «одолеть». Однако приставка в слове «одарить», например, имеет совсем другое значение. Если ориентироваться на это значение, осилить можно было бы перевести как "наделить силой". И действительно, в ликийском слове мувати в некоторых случаях имеет явно «положительное» значение "наделять силой". И все-таки при желании можно было бы сомневаться в такой «двойной» трактовке глагола мувати ("одолевает" или "наделяет силой"), если бы близкородственный иероглифический лувийский язык не содержал подтверждения: здесь мувати действительно значит и "одолевает" и "наделяет силой"!


В ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ «КУХНЕ»

Исследование текстов должно, конечно, начинаться с чисто формального (комбинаторного) анализа. Однако после того как мы исчерпали возможности такого анализа, мы вправе обратиться к сравнению интересующих нас слов со словами близкородственных языков. Чтобы сохранить максимум объективности, мы можем поступать так: на основе данного ликийского (или милийского и т. д.) слова восстановим ту хетто-лувийскую основу, от которой это слово произошло. Потом посмотрим, имеется ли в хеттском или лувийском словаре такое слово и соответствует ли его значение тому значению, которое мы предполагаем для него. В нашем примере на основе милийского мрсххати "искажает" мы восстанавливаем хетто-лувийскую основу марсах- "искажать" и, действительно, находим это слово как раз с таким значением в хеттском словаре.


Перейти на страницу:

Все книги серии По следам исчезнувших культур Востока

Похожие книги