— Я все думаю, стоит ли тебе рассказывать, Джигс. Это вонючие крысы, все они. Всем им место в аду. А ведь я женат, и у меня большая и голодная семья. — Он глянул по сторонам. — Проверь за дверью, Джигс.
В дверях капитан Аллерман столкнулся с официантом.
— Это я его позвал. Заказывай, что хочешь, — сказал Джо и, подождав, пока Джигс закроет за парнем дверь, добавил. — Терпеть не могу официантов с сицилийскими физиономиями. Садись.
Он перегнулся через стол и понизил голос.
— Помнишь Лимонку Пулиски — парня, который отхватил в Чикаго десятку за свои игрушки?
Джигс кивнул.
— Я его знал, — продолжал Джо. — Он был в деловых отношениях с ребятами, обслуживавшими западный океан лет двенадцать, нет, пятнадцать назад. Затем, слышал, он занялся рэкетом в Чикаго. Как-то встретил его — нацепил на себя все, что можно, разве что серег в ушах не было. Когда началась забастовка мясников, решил поучаствовать в рабочем движении…
— Взорвал дом прокурора штата, — кивнул Джигс, — за что и попал за решетку.
Джо снова глянул по сторонам и затем почти неслышно произнес:
— Он здесь.
— В этом отеле или Лондоне?
— В Лондоне. Случайно столкнулся с ним в магазине на Оксфорд-стрит, надо же такому случиться. Он покупал одежду для своей старой матушки. Меня он не заметил… Откуда знаю, что для матушки? Слышал, как он разговаривал с продавщицей.
— Не заметил тебя? — Глаза Джигса загорелись.
— Нет.
— А ты не помнишь, что это за магазин?
Джо нетерпеливо заерзал в кресле.
— Он, собственно, не на Оксфорд-стрит, чуть в сторонке. Один из закоулков, где всегда можно купить подешевле. Я заходил туда купить кое-что для жены, одно из этих, мм… — Он сделал неопределенный жест рукой.
— Бог с ним, — вежливо перебил Джигс. — Не помнишь, что он купил?
— Нет, я ушел раньше.
Джо, однако, подробно описал, где находится этот магазин.
— Где остановился, не знаешь?
— Ты много хочешь знать, Джигс, — на мгновенье вышел из себя толстяк. — Говорю же тебе: я не хочу с ними связываться, это чертовски опасно — вчера вот один отель уже пробомбили. Ты знаешь, эти ребята мне не по душе. Они, вонючие крысы, взорвали дом моего свояка — он не захотел связываться с поганой компанией. Но я предпочитаю держаться от их дел подальше.
И тут же совершенно непоследовательно добавил:
— Лимонка был в очках, а на улице ждало желтое такси с колесами, выкрашенными в зеленый цвет.
Джо легонько стукнул себя по губам.
— Перестанешь ты когда-нибудь болтать лишнее? Неужели так никогда и не поумнеешь?.. Ладно, Джигс, может, это вовсе и не его было такси, но флажок был опущен.
…Джигс из квартиры Терри позвонил Уэстону в Скотленд-Ярд и вкратце изложил суть услышанного. Источника сведений, однако, не указал.
— У вас есть отдел, который занимается такси? Так вот, свяжитесь с парнем, который там за старшего, и выясните, не приходилось ли ему слышать о таком чуде, как желтое такси с зелеными колесами. Слушайте дальше, Терри. Позвоните в полицейское управление Чикаго. Пусть свяжутся со мной.
Капитан Аллерман повесил трубку, но телефон зазвонил снова. Джигс подумал, что оператор на коммутаторе Скотленд-Ярда просто забыл отключить его. Он снял трубку.
— Алло! Это вы, Джигс?
Аллерман ответил не сразу.
— Привет, Керки! Читаешь мысли?
— Нет, сэр! — На другом конце провода послышался лукавый смешок. — Где уж мне? Пытался дозвониться до вас. Концу беседы со старикашкой Скотленд-Ярда, надеюсь, не помешал? А как в Чикаго, порядок? Не приболел никто, Джигс?
— Именно это и собираюсь выяснить, Как ты узнал, что я здесь?
— Сказал телефонист из Скотленд-Ярда. Хочу пригласить вас слегка перекусить в «Карлтоне». Не нравится «Карлтон», говорите где. Для вас все, что угодно. Заодно и познакомлю вас с женой.
— С которой из них?
— Ну, зачем же так? Если передам ей ваши слова, она очень обидится. Так как, договорились?
— Договорились.
Аллерман почти не сомневался, что телефонист Скотленд-Ярда дать Альбукерке Смиту номер домашнего телефона инспектора Уэстона ни при каких обстоятельствах не мог. Все-таки он не поленился проверить в управлении и лишний раз убедиться, что Смит не может сказать и слова правды.
— Значит, они все время висели у меня на хвосте и знают, что я был у Либера!
Выходя утром от своего осведомителя, капитан Аллерман заметил, как из соседней двери выскользнул официант. Тогда он не придал этому значения. Сейчас, в свете новых фактов, заподозрил неладное и… предпринял смелый шаг. В сопровождении двух полицейских из Скотленд-Ярда он вернулся в отель. Джо Либер куда-то вышел, но Джигса больше интересовал тот смуглолицый официант, который утром их обслуживал. При разговоре с ним присутствовал управляющий отелем.
— Я арестовываю этого человека по подозрению и прошу вас провести одного из этих полицейских в его комнату, — обратился к управляющему Джигс.