Читаем Когда падает небо 1 (СИ) полностью

— Скорее всего, они забрали кристаллы на продажу, — сказала Эмилия. — Разумно с их стороны. Здесь, сейчас эти игрушки будут стоить целое состояние, можно не сомневаться… Уилмо, придётся брать обычную самоходную машину. Сейчас нужно пройтись по соседям и попытаться купить какие угодно кристаллы… Надо попытаться в лавке артефактора ниже по улице. На вот, возьми.

У Уилмо было потрясающе выразительное лицо, как минимум, в некоторые моменты. И что уж он сейчас был потерян, но выражение его лица в момент, когда он увидел белые диаманты, стоило многого.

— Ба… кхм… — он запнулся, очевидно, споткнувшись на привычном прозвище. — Откуда это у вас?

Не будь обстоятельства настолько драматичными, Эмилия мысленно рассмеялась бы.

Иногда она задавалась вопросом: а знал ли её зять вообще, насколько высоко стояла их семья на самом деле? В брачных документах дочери стояла фамилия прабабки, а в разговорах она всегда осторожно обходила эту тему. И вот теперь, кажется, у неё есть подтверждение.

— Оставь глупой бабушке её секреты, возьми драгоценности и поспеши.

— Вы же не думаете всерьёз, что я отдам нечто настолько драгоценное за обычные энергетические кристаллы? У меня есть деньги! Спрячьте это, чтобы никто не видел, и…

— Уилмо. Если тебе продадут кристаллы за деньги, покупай, не торгуясь. Но если вдруг окажется, что у тебя не хватает прямо сейчас денег, отдавай диаманты. Мы поняли друг друга.

— Это…

— Теряем время.

Вдали что-то снова загрохотало. Уилмо на миг закрыл глаза, а потом решительно развернулся и вышел в ночь.

* * *

Уилмо всегда с большим подозрением относился к россказням о путешествиях в другие миры.

Ну, эти популярные истории о всяких там ребятах, которые провалились в межмировой портал и там поимели приключения и прочее.

Так вот, Уилмо был в этом вопросе человеком простым, как репа. В том смысле что вся эта “романтика межмировых путешествий” его никогда особенно не прельщала.

Ну оказалися ты такой хрен пойми где, хрен пойми зачем, в местечке таком, что если ты можешь дышать местным воздухом, то уже считай очень повезло, а если при этом ещё и нашёлся способ установить речевой модуль и общаться с местными, то уже вообще считай сказка. При этом у тебя документов нет, активов нет, понимания местных реалий тоже нет… То ещё развлечение.

То есть, для всяких там могущественных бессмертных тварюшек и супермагов, заскучавших Жрецов и прочих иже с ними провалиться в другой мир — ничего себе развлечение. Иногда, вестимо для пущего веселья, ещё и памяти себя лишают, чтобы сосем уж весело стало… Говорят, оказаться в таких обстоятельствах — чуть ли не единственная возможность для них по-настоящему развлечься.

Но Уилмо, так уж вышло, был мужиком скучным, почти примитивным, от изысканных развлечений всяких утончённых ценителей очень далёким. Ему подавай нормальные путешествия, с какими-никакими деньгами в кармане и понятной целью, а не вот это вот всё. Да и вообще, от добра добра не ищут, и дома на его вкус таки лучше. После командировки в вольный город Чу, понасмотревшись, как же сказочно там живётся попаданцам, он окончательно и бесповоротно решил, что про всякое там иномирье даже в страшном сне знать ничего не желает. Не для людей семейных, основательных и своё дело имеющих эти развлечения…

Но теперь Уилмо казалось, что он и правда оказался в параллельном мире.

В этом мире его фабрики догорают, в небе сцепились драконы, тёща, с которой он привык обмениваться дежурными язвительными репликами, оказывается права в своих дурацких предположениях, да ещё и протягивает ему невесть откуда взявшиеся камни, достойные королевских сокровищниц…

Уилмо был простым парнем. И не самым плохим на свете мужем.

Его любимая жена сказала: “Моя семья аристократы, они отказались от меня, и мы не будем говорить о подробностях,” — и они не говорили.

Она сказала: “Не спрашивай у меня о моей семье, пожалуйста,” — он не спрашивал.

Она сказала: “Можно, моя мама поживёт с нами? У неё аристократические замашки, но…” — закончить ей Уилмо не дал, просто поцеловал.

Он мог бы сказать: “Знаешь, я ещё помню, как умерла моя собственная мать. И всё прекрасно понимаю.”

Он мог бы сказать: “Ты пошла со мной, когда у меня не было почти ничего, поддерживала в самые тёмные часы, подарила мне детей и всегда была на моей стороне — а значит, я на твоей.”

Он мог бы сказать: “Ты ведь знаешь, что можешь доверять мне, правда?”

Но это всё было как-то слишком пафосно, а он мужик простой. Потому в итоге он сказал: “Это же хорошо, что твоя мама приезжает! У нас пустует западное крыло, и отделать его всё руки не доходят. А теперь мы можем забацать что-нибудь подходящее для аристократки. Хорошая же новость, а? Будет интересно!”

И не сказать, чтобы в итоге он так уж обожал леди Эмилию — старая сварливая аристократка с бзиком в голове, от которой отказались её собственные дети. Но она была матерью Алии, потому Уилмо грызся с ней, но чисто по-родственному, на нейтральные темы.

И никогда не спрашивал о прошлом — кому же приятно вспоминать такое?

Может быть, зря не спрашивал. Но что уж менять.

Перейти на страницу:

Похожие книги