Читаем Когда пробьет восемь склянок полностью

- Терпеть не могу подозревать в чем-то государственных служащих, но должно быть, этот парень был пьян.- Интересно, как его так получается, что после холодка на спине вас сразу бросает в жар.- Я никуда не ездил на резиновой лодке. У меня никогда не было резиновой лодки. Возьмите ваше увеличительное стекло, сержант, и если вы обнаружите здесь резиновую лодку, я подарю вам свою деревянную шлюпку, единственную на борту "Файркреста".

Деревянное выражение липа несколько смягчилось. Он уже не был так уверен.

- Итак, вы утверждаете, что не покидали борт яхты?

- Нет, покидал. Но только на нашей собственной шлюпке. Я огибал вон тот угол острова Гарв и собирал кое-какие образцы, характерные для здешних мест. Я могу продемонстрировать их вам в лаборатории. Мы ведь здесь, как вы понимаете, не на отдыхе.

- Без сомнения, без сомнения. - Теперь я был представителем рабочего класса, и сержант позволил себе чуть оттаять.- Видимо Мак-Илрой что-то напутал. По-моему, вы оба не похожи на людей, которые способны перерезать телефонную линию между островом и материком.

Сороконожка пробежала по спине вновь и перешла на галоп. Мы отрезаны от материка! Кое для кого это очень удобно. Я не стал тратить время на размышления о том, кто это сделал, - ясно, что произошло это не по божьей воле, уж это точно.

- Неужели я не ошибаюсь, сержант, - медленно произнес я, - думая, что вы подозревали меня...

- У нас не было другого выхода, сэр. - Теперь он стал просто учтивым. Я был не только трудящимся, я был государственным служащим. Все, кто работает на правительство, вызывают уважение и являются гражданами, заслуживающими доверия.

- Так вы не обидитесь, если мы слегка осмотрим судно? - Темноволосый таможенник был еще более вежлив, чем сержант. - Линия оборвана и... ну, вы понимаете...- Тон его был настойчив, но он улыбался. - Если вы похитители... Теперь-то я понимаю, что это маловероятно, но все же, если мы упустим этот груз, то завтра вылетим с работы. Поймите, это только формальность.

- Я бы не хотел, чтобы у вас были неприятности, мистер...

- Томас. Благодарю вас. Пожалуйста, документы на судно. Ах, благодарю вас...- Он передал документы напарнику.- Теперь посмотрим... Ага, рулевая рубка. Вы позволите мистеру Дюррану снять там фотокопии? Это займет не более пяти минут.

- Разумеется. Но не будет ли ему удобнее здесь?

- Сэр, нас тоже коснулся технический прогресс. У нас портативная камера со вспышкой. Нужно работать в полной темноте. Пять минут - и все готово. А мы пока осмотрим вашу лабораторию, не возражаете?

- Формальность, - сказал он. Что ж, здесь он был в своем праве, но осмотр этот был самым неформальным из всех, каким мне доводилось подвергаться. Через пять минут после того, как мы оставили Дюррана в рулевой рубке, он присоединился к нам на корме, и они с Томасом обшарили "Файркрест" с клотика до киля, осматривая все так, будто искали алмаз Кохинор. По крайней мере сначала. Я должен был давать им пояснения по каждой детали механизмов и электрооборудования, находящегося в кормовой каюте. Они осмотрели каждый рундук и шкаф для лабораторной посуды. Перерыли кранцы и канаты в большом рундуке возле лаборатории, и я возблагодарил бога, что не осуществил первоначальное свое намерение - спрятать здесь лодку, мотор и акваланг. Они обследовали даже туалет, будто там я мог спрятать Кохинор.

Большую часть времени они провели в машинном отделении. Здесь они искали особенно тщательно. В машине все выглядело новым и сверкало чистотой. Два больших стосильных дизеля, дизель-генератор, генератор питания радиоустановки, насосы для горячей и холодной, воды, котел системы отопления, большие баки для топлива и воды, а также два ряда свинцовых аккумуляторных батарей.

- У вас неплохой резерв, мистер Петерсон, - сказал Томас. Он уже успел выучить мое имя, правда, оно отличалось от того, каким меня крестили. - Зачем такая мощность?

- Ее даже не хватает. Попробовали бы вы запустить вручную эти два дизеля. У нас в лаборатории восемь электромоторов один раз, на стоянке, когда все они работали, мы не смогли запустить двигатели. Слишком большая нагрузка. А кроме того, еще центральное отопление, радар, радиостанция, рулевая автоматика, лебедка, эхолот, навигационные огни...

- Ваша взяла, ваша взяла! - Он стал совсем добрым к тому времени. - Вообще-то суда не совсем по моей части... Пожалуй, пройдем на нос.

Дальнейший осмотр занял смехотворно мало времени. Мы вернулись в салон, где Ханслетт демонстрировал полиции Торбея гостеприимство "Файркреста". Сержанта Мак-Дональда еще нельзя было назвать живым и общительным, но он казался куда более человечным, чем когда ступил на борт. Констебль Мак-Дональд отнюдь не выглядел успокоенным. Он стал еще угрюмее. Может быть, ему не нравилось, что его старикан общается с двумя потенциальными уголовниками.

- Прошу прощения, джентльмены, - сказал я, - что сурово вас встретил. Мне очень хотелось спать. Может, выпьете что-нибудь перед тем, как отправитесь?

- С удовольствием, - улыбнулся Томас. - Мы бы не хотели показаться невежливыми. Благодарим вас.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее