Читаем Когда распускаются розы полностью

— В этом нет ничего страшного, честное слово! — успокаивающе воскликнул Колин. — Здесь нам с тобой никто не помешает, я надеюсь, и мы спокойно сможем все обговорить.

— У меня действительно не так много времени. — Фиона бросила взгляд на часы. — Я не могу надолго оставить девочек в магазине одних, ведь они совсем еще маленькие!

— Нанимала бы помощниц постарше.

— Нет, я не могу, ведь… Послушай, Макбрайт, может, мы все отложим? — взмолилась Фиона.

Несмотря на все ее протесты, Колин быстро ополоснулся у бочки с дождевой водой, набросил рубашку, после чего уговорил Фиону сесть на веранде коттеджа и сунул ей под нос бумаги.

Фионе очень хотелось сосредоточиться на контракте, но она просто не могла думать о делах, когда рядом с ней сидел Колин. Ей отчетливо вспоминалась прошлая ночь, его поцелуи, и то, как восхитительно заниматься с ним любовью. И то, что все это будет иметь продолжение, заставляло потихоньку предаваться мечтам, а не рассматривать скучный, мелко набранный текст.

— …Патент? — донеслось до нее.

— Что ты сказал? — словно очнулась женщина.

— Патент, Фиона, — терпеливо повторил Колин. — Мы говорим о патенте на новый сорт роз, который ты вывела.

— О'кей.

Он кротко вздохнул:

— Кажется, один из нас сегодня немного рассеян. «О'кей» — это не ответ на мой вопрос. Я спросил, патентовала ли ты этот сорт?

— Ах, вот оно что. Ну, не то чтобы… — замялась Фиона.

— Другими словами, нет. Прекрасно. — Он хмыкнул. — Но послушай меня, это очень важно. Тебе нужно получить два патента: на новый сорт и на технологию его выведения. Я могу от твоего имени подать заявку на оба патента. Это очень долго и муторно, но ты должна обеспечить защиту твоих прав. Иначе… ты ведь знаешь, что в мире встречаются разные люди. Да и «Веллнессу» так будет удобнее с тобой работать и оформлять договора.

— Колин, ты не должен взваливать на себя все это, — запротестовала Фиона. — Я займусь этим сама.

— Нет, ты не будешь этого делать, — отрезал он. — Каждый раз, когда я пытаюсь заговорить с тобой о договоре, ты начинаешь зевать. Так что позволь мне позаботиться об этом. Не волнуйся, мне можно доверять.

— Ты думаешь, я боюсь, что ты меня обманешь? — улыбнулась Фиона.

— А почему ты должна доверять почти незнакомому человеку? — Он пожал плечами.

— Ну да, конечно, — протянула она. — Понимаю.

— Во-первых, нужно придумать название для выведенного тобой сорта. Наверное, ты еще об этом не задумывалась.

— Конечно, задумывалась! — Фиона обрадовалась вопросу, на который она могла ответить. — Лунные.

— Лунные розы? — удивился Колин. — Так ты хочешь назвать этот сорт?

— Именно. Мои розы цветут такими цветами… их лепестки очень нежные, светлые… такие… светящиеся, что ли… Кажется, что бутоны сияют изнутри. Понимаешь, это напоминает мне лунный свет.

Он взглянул на нее так, как будто собирался что-то сказать по этому поводу, однако затем передумал, заложил карандаш за ухо и продолжил разговор о контракте и патентах.

Из него так и сыпались сведения о всевозможных юридических тонкостях и нюансах предстоящей сделки. Он рассказывал, в чем Фионе необходимо принимать участие, а в чем не обязательно. Что предстоит сделать в ближайшие три недели. Что будет после того, как они соберут урожай. Сколько денег она сможет выручить. Как ей позаботиться о соблюдении своих прав. Какому адвокату звонить в случае чего.

— Вот, пожалуй, и все, — наконец заявил Колин. — Теперь мы должны прояснить еще один пункт.

— Выкладывай, — со вздохом сказала Фиона, с трудом сдерживая зевоту.

— Может быть, для тебя это само собой разумеется, но для меня это вовсе не так. Скажи, ты еще помнишь, как этого добилась? Как ты вывела этот сорт? Ты сможешь при необходимости все повторить? — Вопросы сыпались из него, как кукуруза из дырявого мешка.

— Ты имеешь в виду, смогу ли я и дальше выращивать этот вид? — уточнила она.

Он кивнул. Фиона всплеснула руками:

— О господи! Нет, конечно!

— Фиона!

— Что такое? — она невинно захлопала ресницами, но Колин, кажется, уже не поддался на эту уловку.

— Перестань прикидываться пустоголовой блондинкой! — Он выглядел слегка раздосадованным. Кажется, ангельское терпение дало трещину. — В первый день ты смогла провести меня таким образом, но теперь-то я узнал тебя лучше! Ты знаешь о розах и прочих лекарственных растениях больше любого ботаника. Может быть, ты даже смогла бы лекции в Гарварде читать! Так что прекрати нести ерунду и отвечай прямо и честно. Ты сможешь и дальше разводить эти цветы?

— К твоему сведению, я действительно очень взбалмошная и суетливая, — попыталась защищаться она.

— Ладно, прикидывайся кем угодно, — сдался он. — По-моему, тебе нужно дать «Оскара» за актерскую работу. Но пойми, вопрос с этими розами для меня очень важен. Не бойся, я никому не расскажу, что на самом деле ты очень умная, раз уж ты так тщательно это от всех скрываешь. Прежде чем патентовать новый сорт и собирать урожай, я должен знать, сможешь ли ты в дальнейшем разводить этот вид розовых кустов? Или мне придется подумать о клонировании?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы