— И вы, значит, все бросили и отправились туда?
— Конечно. Я не могла поступить иначе, поскольку он упомянул в своем послании имя Марианны.
— Стало быть, вы не Марианна Крус-Педроса?
— Нет.
— Но вы ее знаете?
— Si.
— И знаете, где она?
При этих словах женщина исполнилась такой бесконечной печали, что ее голос прервался и даже односложный ответ дался с трудом.
— Нет.
Джек, поняв, как ей тяжело, мягко спросил:
— Что вы можете сказать о ней?
Незнакомка шумно втянула в себя воздух, потом выдохнула, словно это был ее последний вздох, и прошептала:
— Era mi vida.
«Она вся моя жизнь».
От этих слов у Джека по спине пробежал холодок. Его abuela часто говорила ему эти слова, желая показать, как много он для нее значит. Так что он хорошо мог себе представить глубину чувств, которые испытывала сидевшая перед ним женщина. При всем том Джек понимал, что пока он лишь скользит по поверхности этого чуть ли не мистического дела, связанного с загадочным треугольником, образованным сидевшей перед ним дамой, неизвестной ему Марианной и Фэлконом. Но одно было очевидно: этот треугольник зародился в Аргентине, хотя и затрагивал жизнь Алисии Мендоса в Майами. Адвоката так и подмывало выяснить все это немедленно, задав женщине множество разнообразных вопросов. К примеру, кто такая Марианна? Что с ней случилось? Почему Фэлкон передал сидевшей перед ним даме такую значительную сумму, велев назваться этим именем? Зачем она привезла эти деньги в Майами? Однако свидетельница с каждой минутой волновалась все больше, а Джек только еще начал проникаться истинным пониманием того, какие огромные беды и личные потери она перенесла на своем жизненном пути. Поэтому, хотя бы из соображений гуманности, ему следовало придержать лошадей и не торопиться с расспросами, предоставив ей возможность успокоиться и собраться с силами.
— Быть может, вернемся назад и проясним некоторые вещи, о которых вы упомянули вначале? — предложил он.
— Разумеется. — Женщина промокнула носовым платком стоявшие в глазах слезы.
— Вот вы сказали сержанту Пауло, что, несмотря на свои контакты с Фэлконом, никогда лично с ним не встречались и не видели его.
— Совершенно верно.
— В таком случае как вы могли узнать Фэлкона, увидев сегодня днем в программе новостей?
Печаль, утвердившаяся было у нее на лице, исчезла, уступив место строгому, даже, пожалуй, стоическому выражению, к которому примешивался еще и гнев.
— Поначалу я не узнала его, поскольку он сильно постарел. Но глаза у него остались прежними. Стоило мне всмотреться в глаза на экране телевизора, как я поняла, что уже видела этого монстра раньше, в его молодые годы. Но тогда у него было другое имя.
— Какое же?
— Я знала его как Эль Осо.
— Эль Осо? Медведь? — переспросил Джек. — Странное какое-то имя, вы не находите?
— Это прозвище, — пояснила она. — Люди в его положении никогда не использовали свое настоящее имя.
— А кем же был этот Эль Осо?
Веки ее задрожали, словно отзываясь на то внутреннее волнение, которое она испытывала.
— Именно поэтому я к вам и пришла, — сказала она едва слышно. — Вы имеете дело с чрезвычайно опасным человеком.
ГЛАВА 55
Тео кожей чувствовал, что назревают важные события.
Из долетевших до него обрывков разговора Фэлкона с переговорщиком он уяснил себе, что они заключили сделку, в результате которой раненая девушка должна оказаться в госпитале. Какое-то участие в этом предстояло принять и Джеку, но Тео не разобрал, какое именно. Он был бы только рад, если бы раненую девушку забрали из этой жаркой душной комнаты, но искренне надеялся, что Джек не настолько глуп, чтобы лично участвовать в каких-либо полицейских акциях, связанных с освобождением заложников.
Фэлкон же со своей стороны в очередной раз доказал, что он парень весьма и весьма смышленый.
— Эй вы, два придурка! — ткнул он пальцем в Тео и предсказателя, сидевших на полу спиной к стене. Руки и ноги у них по-прежнему были связаны.
— Это ты к нам, что ли, обращаешься? — осведомился Тео.
— К вам, к кому же еще?
На этот раз он ткнул в их сторону стволом своей пушки, вызвав у предсказателя легкую истерику. Все они в глубине души боялись, что Фэлкон рано или поздно кого-нибудь пристрелит, но у предсказателя этот страх был написан на лице и сквозил в каждом слове и жесте.
— И чего ты от нас хочешь? — осведомился Тео.
— Хочу, чтобы вы вытащили раненую девушку из комнаты и положили на порог.
— Так ты об этом договаривался с копами?
— Не твое дело, о чем я с ними договаривался.
— Что-то я не слышал, чтобы ты по телефону говорил, будто девушку из номера вынесем мы с этим красавцем.
— Во всяком случае, не я буду тем человеком, который откроет дверь этой комнаты. Думаешь, я не знаю, что мотель держат под прицелом снайперы?
— Снайперы? — нервно переспросил предсказатель. И, наклонившись поближе к Тео, прошептал: — А что, если они по ошибке стрельнут в нас?
— Тогда тебе не придется объяснять своей жене, как ты оказался в номере мотеля с двумя юными девами, — усмехнулся Тео.
Ответ, казалось, устроил предсказателя. Ну, или почти устроил.