Я знала, что нет смысла расспрашивать сэра Роберта о том, кто ему меня порекомендовал. С моей стороны было некорректно выяснять личность человека, который, поддерживает мою работу и не хочет себя афишировать. Так что я оставила замечание Трудора без внимания.
– Может, вы мне расскажете наконец, о чем идет речь?
Сэр Роберт откашлялся.
– На самом деле сейчас здесь должен бы сидеть мой сын Норман и заниматься делами фирмы, – его голос прозвучал печально. – Я недавно передал ему руководство компанией. Однако теперь я должен снова заняться бизнесом.
– А что мешает вашему сыну заниматься коммерческими делами? – спросила я, когда почувствовала, что именно этого ждет от меня сэр Роберт.
– Потому что в настоящий момент он сидит в тюрьме.
– Это, конечно, весьма печальное обстоятельство, – ответила я сдержанно. – Могу я поинтересоваться, за что?
– Нормана подозревают в убийстве, – пояснил хозяин замка. – Его обвиняют в смерти его возлюбленной Роз Уотерс.
Он со вздохом откинулся на спинку инвалидного кресла и спокойно посмотрел на меня:
– И вы, Бренда Логан, должны вытащить моего мальчика из тюрьмы и доказать его невиновность! Именно по этой причине вы здесь.
– Я не знаю, что вам рассказал обо мне ваш друг, – сказала я после небольшой паузы. – Но я не адвокат и никак не гожусь на роль частного детектива.
– Это мне известно, – в раздражении произнес Трудор. – Вы археолог, Бренда, и специалист в области амулетов!
Беседа медленно продвигалась к своей кульминации. Но было понятно, что сэру Роберту важно было начать издалека. И еще ему было трудно называть вещи своими именами.
– То есть вы полагаете, что в данной ситуации могут быть замешаны магические силы?
Мой собеседник бессильно кивнул:
– Вы должны мне поверить, миссис Логан, Норман – не убийца!
Он предупреждающе поднял руки, когда увидел, что я собираюсь возразить. Это движение далось ему с большим трудом, так как на его лице возникла болезненная гримаса:
– Я знаю, что вы хотите сказать, Бренда! Вы скажете: каждый родитель считает, что его ребенок невиновен и не способен причинить кому-то вред.
В его бесцветных глазах заблестели слезы:
– Но мой сын действительно невиновен, вы должны мне поверить. Он… он очень любил Роз. Ее смерть разбила ему сердце. А теперь полиция заявляет, что он убил любимую!
Мой сарказм при виде слез старика моментально испарился:
– Я понимаю вашу боль, сэр. Однако если вы хотите, чтобы я помогла вам, вы должны мне поподробнее рассказать о том, почему вы считаете, что в деле замешаны магические силы.
Трудор сжал губы, которые начали дрожать. Затем он быстро смахнул навернувшиеся слезы и пристально посмотрел на меня:
– Все, что я вам могу сказать, это то, что я убежден в невиновности Нормана. Он не сбрасывал Роз со скалы. Наоборот, он отдал бы жизнь, если бы мог ее спасти.
Он помолчал, стараясь совладать с нахлынувшими на него эмоциями:
– Я готов перечислить Британскому музею щедрое пожертвование, если вы согласитесь взяться за это дело и доказать невиновность моего сына, миссис Логан.
Я беспомощно пожала плечами.
– Я бы с удовольствием помогла вам, сэр, – ответила я осторожно, – но боюсь, что в этом случае мало что можно выяснить. Местная полиция наверняка уже тщательно изучила все обстоятельства дела. Если ваш сын действительно невиновен, чему я охотно верю, то он скоро выйдет из тюрьмы. Вы должны верить в то, что полицейские хорошо сделают свою работу.
– Эти люди придерживаются только фактов! – закричал сэр Роберт в неожиданном приступе гнева. – Этих людей интересуют только улики, с помощью которых они могут обвинить моего сына. Но эти улики ошибочны, – продолжил он, немного успокоившись. – Только такой человек, как вы, привыкший иметь дело со сверхъестественным, поймет истинное значение этих улик.
Это уже было интересно. Сэр Роберт покачал головой:
– С Норманом что-то не так, я это чувствую. Но он об этом не говорит.
Я вздохнула:
– Вы должны мне дать хоть какую-то зацепку, сэр. Как я должна помочь вашему сыну, если вы меня держите в полном неведении?
– Примерно полгода назад Норман отправился в Кению по делам фирмы. Когда он вернулся в Шотландию, это был абсолютно другой человек. Видимо, что-то произошло во время его путешествия. Но мне он ничего не рассказывал. Раньше мой мальчик был общительным, веселым человеком и пользовался большим успехом у женщин. Однако после возвращения из Кении его как будто подменили. Он вдруг утратил интерес к жизни и стал избегать общества женщин.
– Но возлюбленная у него все же имелась, – вставила я.
Сэр Роберт мрачно кивнул:
– Не спрашивайте меня, как Роз Уотерс удалось привлечь его внимание, несмотря на его удрученное состояние. Роз была очень обаятельной, и своей веселой, неунывающей натурой она смогла расположить к себе Нормана. И он влюбился в нее.
Мой собеседник печально вздохнул:
– Но две недели назад Роз бросилась со скалы и разбилась о камни…
Мужчина со скорбью качал головой, в уголках его глаз снова заблестели слезы.