Читаем Когда уходит Осень полностью

За арочным входом открывалась обширная территория со множеством полочек одна над другой, уставленных горшочками с комнатными цветами и другими растениями. У Финна царил идеальный порядок, на каждом горшочке имелась табличка. Скоро Ана разобралась, что все пространство поделено на несколько секций: деревья, кустарники, однолетние растения, многолетние и так далее. Предлагался и богатый выбор цветочных горшков, садовых инструментов и инвентаря, а также архитектурных элементов. Где-то в стороне журчала вода, а из невидимых динамиков негромко звучал голос Элисон Краусс.[12] Ана, которая никогда в жизни не бывала в ботаническом питомнике, сразу почувствовала себя здесь как дома.

Она оглядела посетителей, но Финна рядом с ними не было видно. Интересно, куда он подевался? А вдруг его вообще сегодня нет? Но шестое чувство подсказывало ей, что он здесь, он где-то рядом. Она подошла к столику, на котором стояло растение с роскошными лиловыми цветами. Она наклонилась понюхать и, втягивая воздух в ноздри, увидела, как нежные лепестки поднимаются к ее ноздрям.

— Виола одората. Фиалка душистая. Удивительно пахнет, правда?

Она оглянулась и увидела рядом Финна, одетого в старенькие джинсы и легкую серую футболку. Трудно поверить, но теперь он выглядел еще красивее, чем в первый раз, когда они познакомились. Есть такие мужчины, некоторая небрежность их только украшает. А как идет ему щетина на лице!

«Господи, да куда ж их девать?» — подумала она, глядя на свои руки, и наконец пристроила одну на бедро, другую — на сумочку.

— Привет, Финн! Как ты меня напугал! Я… ммм… да-да, действительно, пахнет просто чудесно.

— Каким ветром тебя сюда занесло? Помню, ты говорила, что растения тебя мало интересуют, — улыбаясь, сказал Финн.

Ана перепугалась: неужели она так сказала? Впрочем, все может быть… А с какой стати, черт возьми, они должны ее интересовать?

— В общем-то, да.

Финн поднял вверх брови, и сразу отпала необходимость искать предлог и объяснять, почему она здесь. Они просто стояли и молча смотрели друг другу в глаза.

«О, это опасная игра», — подумала Ана и наконец широко улыбнулась.

— Да понимаешь, — начала она, — мы с Джакобом подумали и решили вскопать небольшой огородик. Не знаю, что получится, но было бы здорово, если б к столу у нас всегда были свежие овощи прямо с грядки.

— Да что ты?

Ясно, что для него это шито белыми нитками.

— Ладно, тогда иди сюда. У нас тут есть секция, которая тебя заинтересует.

Ана поплелась за ним через лабиринт стеллажей с растениями, и он привел ее в отгороженный сектор, где стояло шесть столиков. Сверху свешивалась табличка: «Огород».

— Вот это да, даже не верится! — воскликнула Ана.

— Ну да, просто у меня было чувство, что ты скоро обязательно придешь, вот я и устроил этот уголок — специально для тебя.

Ана поняла, что он шутит. А вдруг нет?

— Что ж, спасибо большое, я польщена.

Финн широко улыбнулся и запустил пальцы в шевелюру. Жест, свойственный скорее девушкам, но у него это получалось по-мужски изящно и вместе с тем небрежно.

— Если серьезно, в это время года такая идея многим приходит в голову. Но большинство людей не умеют выращивать из семян, поэтому мы заранее готовим рассаду. Тебя что-то конкретно интересует?

Ана готова была представить тысячу этих «что-то конкретно», которых она хотела от Финна, но сумела сдержать порыв.

— Знаешь, Финн, дай мне просто набор для начинающих. Я серьезно… я полностью полагаюсь на твой опыт, — сказала она, глядя прямо ему в глаза.

Финн отвел взгляд в сторону. Сердце ее бешено заколотилось. Не слишком ли рано берет она быка за рога? Вдруг она его отпугнула, вдруг ему это не понравилось?

Она подумала, что он мог бы сказать что-то еще, но он молча стал брать со столов рассаду.

— Эй, Вик! — крикнул он молодому человеку, который что-то поливал из лейки. — Прикати тачку, слышь?

Ана молча стояла рядом, смотрела, как он работает, и никак не могла подавить беспокойную дрожь.

Через пару минут появился Вик с тележкой, и Финн принялся накладывать в нее рассаду.

— Ну вот, это у тебя будет базилик, киндза, розмарин, укроп, ромашка, — перечислял он, поглядывая на Ану через плечо. — Это что касается приправ. А здесь помидоры, кабачки, бобы, салат, перец, лук… Для начала хватит. Вик, отвези это к кассе. Я пробью чек попозже.

Вик весело повиновался и вместе с нагруженной тележкой испарился, и Финн с Аной снова остались одни.

— Не хочешь выпить чего-нибудь, чаю или кофе? У меня тут есть закуток, где можно посидеть. Заодно расскажу, как за ними ухаживать.

Ана облегченно вздохнула, и у нее отлегло от сердца. Она улыбнулась и только тут поняла, что стоит перед ним, как дура, и хлопает глазами. Надо срочно что-то ответить.

— С удовольствием.

— Отлично, иди за мной.

Финн повел ее к какой-то зеленой двери. Это был небольшой кабинет с компьютером, вдоль стены располагались длинный кухонный стол и раковина. Финн включил электрический чайник и снял с полки две кружки.

— Надеюсь, ты ничего не имеешь против мяты.

— Нет, замечательно.

— Хочешь посидеть вон там? — спросил Финн, открывая еще одну дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги