Читаем Когда улыбается удача полностью

Охотники быстро посовещались между собой и решили подразнить ее. Один из них выехал вперед. Его делом было опрокинуть крынку молока. Громко смеясь, его друзья наблюдали за ним. Девушка же, напротив, прищурившись, смотрела на приближающегося наездника. Когда он собрался было наброситься на нее, она быстрее молнии подтолкнула вперед одного из молодых буйволов. Тот тут же боднул лошадь, и всадник был сброшен на землю, а испуганная лошадь с громким ржанием отряхнулась и встала. Девушка бросила презрительный взгляд на упавшего наездника и его товарищей.

Затем она ушла, как-будто бы ничего и не произошло, неся, как и прежде, горшок на голове, и буйволы шагали рядом с ней. Мужчины же выглядели смущенными и пристыженными, когда помогали своему другу подняться на ноги. На них большое впечатление произвела сверхъестественная сила девушки, и они молча возвратились верхом в Читор.

На следующее утро Урсингх прискакал на то же самое кукурузное поле. Его друзья отправились с ним. Но девушки нигде не было видно. Они разузнали имя ее отца и вызвали его к Урсингху. Старый человек пришел и, к большому удивлению молодых раджпутов, молча уселся рядом с царевичем, даже не сказав: «с вашего позволения, ваше высочество». Урсингх попросил руки его дочери. Старик не выглядел ни удивленным, ни польщенным. Без всяких объяснений он попросту сказал:

— Нет, — и удалился.

Молодые люди были поражены отказом. Наследнику великого читорского престола, сыну великого Бхимсингха решительно отказали! Это было выше их понимания. Пока же принц и его свита гадали, какова могла быть причина отказа, они увидели возвращающегося старика. В этот раз он прижимал к груди руку и просил прощения.

— Пожалуйста, возьмите мою дочь замуж. Когда я рассказал жене о вашем предложении и своем отказе, она задала мне трепку за глупость и предупредила, что, если я не вернусь к вам и не попрошу прощения, она выгонит меня из дома.

Вот так смелая девушка и стала женой Урсингха. А потом она родила сына — храброго Хамира, который отвоевал Читор у тюркских правителей[44].

<p>ГУДЖАРАТ</p></span><span><p>ИСТОРИЯ ЛОТОСА</p></span><span>

ил-был махараджа, которого звали Викрам[45]. Как-то раз он с несколькими воинами отправился в лес поохотиться на оленя. Неожиданно, заметив дикого кабана, Вихрам бросился за ним в погоню. Лес был густой, и зверь затерялся в чаще. Воинам не удалось отыскать махараджу, и они возвратились в город. Викрам же понял, что заблудился. Верхом на коне, медленно пробираясь сквозь чащу леса, он подъехал к озеру и присел передохнуть.

На нижней ступени одной из лестниц, ведущих вниз к озеру, махараджа заметил сидящего там молодого человека. Он был худ и очень печален.

— Брат, почему ты такой грустный? Могу ли я чем-нибудь помочь тебе? — спросил махараджа.

На это юноша сердито ответил:

— Зачем мне обременять тебя своими бедами? Ты будешь смеяться надо мной. Воображаешь себя добрым махараджей Викрамом, который всем помогает?

— Да, я махараджа Викрам, и я помогу тебе, если ты расскажешь, что тяготит тебя, — ответил махараджа.

При этих словах юноша поклонился ему и молвил:

— Тогда я поделюсь с тобой моими заботами, добрый махараджа! Зовут меня Аджит Дех. Я сын раджи Патана Джасванта Деха. Ребенком я был склонен к молитвам и священным книгам. Роскошная жизнь во дворце меня не прельщала, и однажды, не сказав никому ни слова, я покинул дворец, чтобы совершить паломничество по всем святым местам.

Прибыв сюда и почувствовав усталость и жажду, я остановился возле озера, под баньяновым деревом. Я заметил в озере лотос, стебель которого скрывался под водой.

Этот цветок выделялся среди всех других непревзойденной красотой. Никогда за всю жизнь я не видел ничего более изысканного и совершенного. Я не могу найти слов, чтобы описать его. Он состоял из тысячи разноцветных лепестков. Увидя его, я протянул руку, чтобы сорвать лотос, но чем дальше тянулся за ним, тем глубже он погружался в озеро. Но я решил заполучить его во что бы то ни стало. Ночью я спал на дереве, а днем наблюдал за лотосом. Каждые восемь дней цветок появляется на поверхности озера, но все мои попытки достать его безуспешны.

Рассказ царевича тронул махараджу Викрама, и он решил остаться, чтобы понаблюдать за лотосом, а потом постараться достать цветок и отдать безутешному царевичу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги