Читаем Когда вас кто-то любит полностью

– А многим мужчинам польстило бы столь благоговейное отношение женщин.

– О, если кто-то разбирается в обожании и благоговении, так это вы. И вы находите это лестным?

Аннабел смешно наморщила нос.

– Вот именно, – кивнул Дафф. – Предлагаю поговорить о чем-нибудь другом. Расскажите, как вы оказались в провинции, или, если предпочитаете, я поведаю, что привело сюда меня, и мы таким образом скоротаем время в ожидании обеда.

– Тогда вы первый, – решила Аннабел, не уверенная в том, просто ли откладывает объяснение или вообще не желает откровенничать.

Он рассказал, почему потерял интерес к обществу, как проводил дни, как снова заинтересовался лошадьми.

– Эдди доволен, что я опять решил выставлять своих коней на скачках. Он сильнее меня страдал в затворничестве. Кстати, полагаю, ваша матушка вряд ли захочет расстаться с вами на целый день, если я приглашу вас на скачки.

– Почему же, все возможно, – вырвалось у Аннабел, к ее немалому удивлению.

– Мы можем побывать только на дневных скачках.

– Пожалуй, так будет лучше.

– Вам следовало бы принять от меня кобылу. Вы могли бы выставить ее на скачках.

– Вы знаете, почему я никогда этого не сделаю.

– Но я дарю вам кобылу без всяких обязательств. – Цена лошадки была для него сущими пустяками, хотя он не настолько вульгарен, чтобы высказать это вслух. – И она непременно завоюет вам немало призов.

– Мне не нужны деньги.

– Я не это имел в виду. И говорил лишь о том удовольствии, которое вы испытаете, когда кобыла придет первой. Когда-то у вас была скаковая конюшня. Вы отказались от нее?

– Да, совсем недавно.

– Вот как.

– Я не обязана ничего объяснять.

– Разумеется, нет.

– И, маркиз, не смотрите на меня так, – улыбнулась Аннабел, – это выводит меня из себя.

– Дафф, – с ухмылкой поправил он. – Бьюсь об заклад, немногое на свете способно вывести вас из себя, в том числе и я.

Она никак не могла решить, прав ли он. Этот человек обладал необычайным природным обаянием, совершенно убийственно действующим на окружающих. Честно сказать, впервые за много лет она почти ощущала влечение к мужчине.

Должно быть, слишком долго пробыла в деревне.

Или в обществе столь эгоистичных, расчетливых людей, что присутствие Даффа оказалось чем-то вроде глотка свежего воздуха.

Но может, она просто стала одной из длинного ряда женщин, поддавшихся его очарованию, и ее эмоции не имели ничего общего с жизнью, прошлой или настоящей.

– А вот и ваш денщик! – воскликнула она с таким очевидным облегчением, что Дафф сразу это заметил. Обернувшись, он увидел во дворе только что спешившегося Эдди.

Дафф немедленно вскочил.

– Я сейчас вернусь. Вы не возражаете побыть в одиночестве несколько минут?

– Сомневаюсь, что эти бравые йомены набросятся на меня, – улыбнулась Аннабел.

– Уверен, что не набросятся, – кивнул Дафф. – Просто не хотел, чтобы вы посчитали меня неучтивым.

– Господи, Дафф, я сделана не из лебяжьего пуха. На самом деле я крепкий орешек, – заверила она, взмахнув рукой. – Идите!

<p>Глава 8</p>

Глядя в окно, Аннабел заметила, как Дафф подошел к Эдди и, очевидно, отдал ему некие приказания. Эдди время от времени молча кивал и сказал что-то, только когда маркиз уже уходил. Очевидно, Дарли это не понравилось, потому что он покачал головой.

Эдди, абсолютно невозмутимый, как полагается слугам, вытащил из седельной сумки тонкий кожаный футляр и попытался сунуть его маркизу. Дарли отступил.

Эдди с улыбкой и коротким замечанием сделал шаг вперед и положил футляр в нагрудный карман маркиза.

Дарли немедленно повернулся и хмурясь направился к гостинице.

Аннабел достаточно часто видела эти красивые красные футляры от Грея. Ее обожатели посылали ей драгоценности из дорогой ювелирной лавки в надежде на благосклонность дамы. Значит, и маркиз запасся подарками. Бутоньерка – и теперь вот это.

Аннабел слегка улыбнулась. Точнее говоря, это его денщик запасся подарками.

К тому времени как Дарли приблизился к столу, выражение его лица слегка смягчилось. А вот настроение не улучшилось. Обозрев пустой стол, он уселся и проворчал:

– Здешнее обслуживание оставляет желать лучшего.

Не будь Аннабел так поглощена сценой, происходившей во дворе, наверняка заметила бы, что никто не поставил на стол и кувшина с водой. Но прежде чем она успела ответить, появились обе служанки с вином, бокалами и столовыми приборами.

– Вот видите, – улыбнулась Аннабел, – они ожидали вас.

– Пожалуйста, не начинайте. – Но улыбка снова стала сердечной, а голос – довольным. – Мы согласились беседовать на более интересные темы.

– Вижу, денщик нашел вас.

Она прекрасно умела понимать намеки и знала, как угодить джентльмену. И осознание того, что ей вдруг захотелось это сделать, послало озноб по спине. Но только на мгновение. Она ни за что не позволит этому красавчику вскружить ей голову.

– Эдди сумел бы разыскать меня в пустыне, – ответил Дарли. – И один раз так и случилось.

– И где же находится эта пустыня?

– В Марокко. Мы шли караванным путем в Тимбукту в поисках чистокровных лошадей, и песчаная буря разлучила нас.

– Самое экзотическое место, которое я когда-либо видела, – Венеция во время карнавала.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже