Читаем Когда выходят демоны (ЛП) полностью

— Скажи священникам, чтобы они пришли за мгновение, прежде чем они приступят к своим обязанностям. — Баритон Керима опустился на грубый бас, либо из-за истощения, либо из-за горя.

Диксон кивнул и вернулся с пятью мужчинами в коричневой одежде низших слуг Альтиса. Четверо из халатов были опоясаны синим кружевом, у пятого священника была жёлтая лента.

Керим повернулся к мужчине с жёлтым. — Можете ли вы быть благословенными, братья.

— И ты, лорд Керим, — ответил жёлто-опоясаный человек.

— Мертвец — мой брат.

— Это было сообщено нам мастером Тальботом.

Керим нетерпеливо кивнул. — Дама обещана моему брату, как жена, в других обстоятельствах, и в прошлом году ей пришлось перенести смерть её первого мужа. Я хочу избавить её от дальнейших печалей, и останки Вена не в состоянии показать ей в любом случае. Настоящим я приказываю, чтобы его тело было немедленно покрыто саванами, и на закате есть костёр, готовый для его горения во дворе пиршества.

— Так должно быть, лорд Керим, — серьёзно сказал священник.

Керим наблюдал, как они вышли из комнаты. Шам отвела глаза от взгляда на его лицо. Когда она оглянулась на него, он отправил Диксона к придворным, чтобы доставить сообщения.

Он приступил к написанию коротких сообщений за своим столом. Когда Диксон вернулся с группой молодых мальчиков, которые выглядели так, как будто их разбудили, прежде чем поспешно соскользнуть в их одежду, Фогт отправил их к ближайшим друзьям лорда Вена, к леди Скай и его матери.

Когда последний посланник ушёл, Диксон нахмурился над своим хозяином. — Разве ты не должен рассказывать леди Тирре лично?

Керим пожал плечами. — Лорд Вен — мой брат, но он также самый последний из длинной очереди трупов, которые появляются среди придворных. Возможно, Шаме удалось скрыть время его смерти, но тот факт, что он мёртв, увеличит беспорядки в городе. Мне нужно как можно скорее связаться с консультативным советом, чтобы своевременно предотвратить как можно больше побочных эффектов.

Шам, наблюдая за тем, что незаметно было с места в противоположном углу комнаты, предположила, что Фогт использовал встречу в качестве предлога, чтобы не дать леди Тирре известие о смерти его брата. Не то чтобы она могла обвинить его в этом; она не хотела бы быть той, о которой дворянин должен был сказать, что её любимый сын мёртв.

— Диксон, вы должны послать гонцов к членам совета, которые живут за стенами вечеринки, с новостями о том, что совет вызван в актовый зал. Когда это будет сделано, вы отправитесь в дома тех, кто здесь живёт, и скажите им то же самое.

— Да, сэр. — Диксон снова исчез.

— Хочешь, я уйду? — Спросила Шам.

Усталый, Керим пожал плечами. — Это не имеет значения. Если вы останетесь, это укрепит ваше звание. Будьте предупреждены, что вы можете стать объектом взяточничества или угроз, если суд посчитает, что вы достаточно близко, чтобы влиять на мои решения.

Шам улыбнулась. — Если вы думаете, что меня ещё не подкупили, вы плохо ошибаетесь. Молодые люди лорда Халвока могут быть искусны в том, чтобы расстраивать попытки придворных, которые хотят уговорить меня, но ваши дворяне нашли очень хитрые обходные пути. Подарки и сообщения регулярно появляются в моём нижнем белье, под моей подушкой и на подносах. Поэтому я пришла к очень прекрасным украшениям. Как правило, они сопровождаются очень умными формулировками. Мне понравилось больше всего, неявно предлагая, чтобы некоторые благодарные стороны щедро дарили мне подарки, если бы один невинный вид порошка мог быть контрабандным в одном из ваших напитков.

— Яд? — спросил Керим, но он не выглядел испуганным.

Шам усмехнулась. — Нет. У кого-то есть доступ к настоящему волшебнику, это было любовное зелье.

— Что?

Шам рассмеялась над его негодованием — негодование, которое он не проявил, когда думал, что это яд. — Не волнуйся. Любовные зелья работают только временно, и им легко противостоять. Но не обязательно знать, кто его послал. Чтобы быть в безопасности, вы просто ждёте несколько дней, когда вдруг почувствуете себя кем-то, прежде чем подходить к подходящей даме. Если это чувство сохраняется, это не волшебство.

Керим поднял брови. — Что ты сделала с порошком?

Шам невинно посмотрела на него и улыбнулась.

— Шамерa!

— Успокойся, — сказала она. — Я бросила его в огонь, хотя у меня возникло искушение найти самого высокого, уродливого парня в вашем телохранителе и отдать его ему. Я подумала, что было бы полезно узнать, в кого вы должны влюбиться. Но Тальбот был убеждён, что не поверите.

Керим поднял руку к лицу и склонил голову. Его плечи дрожали от усталого смеха. — Ты действительно это сделала, верно? Я почти вижу это передо мной. Карсон, его двести фунтов, преследует дочь какого-то дворянина.

— Неужели Карсон с отсутствующими передними зубами?

— Это он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сианим

Похожие книги