Читаем Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии полностью

Уж нет Хитомаро, но возможно ли пресечься поэзии?! Времена меняются, проходят радости и печали, но неизменны письмена, запечатлевшие песни. И будут они передаваться в поколениях чредою долгой, словно зеленые ветви ивы, неизменные, словно сосновые иглы, бесконечные, словно лозы плюща, — письмена эти, вечные «птичьи следы».[70] Люди, уразумевшие, что есть песня, и постигшие суть вещей, быть может, обратят взоры к поэзии древности и возлюбят песни нашего времени — как с любовью созерцают они луну в просторах небес.


Свитки I, II

Весенние песни


1 Сложено в первый день весны, наступившей в старом году[71]

Год не минул еще,

а весна уже наступила,

и не ведомо мне,

как же звать теперь эту пору —

«старым годом» иль «новым годом»!..

(Аривара-но Мотоката)

2 Сложено в первый день весны[72]

В день начала весны

растопит ли все-таки ветер

тот покров ледяной

на ручье, где берем мы воду,

рукава одежд увлажняя?..

(Ки-но Цураюки)

3 Без названия

Да откуда бы вдруг

взяться в Ёсино[73] дымке весенней,

если снег все метет,

в славном Ёсино не утихает,

все ложится на горные склоны…

(Неизвестный автор)

4 Сложено Государыней Нидзё[74] в начале весны

Еще снег не сошел —

так рано весна наступила.

Верно, скоро уже

под лучами солнца растают

капли-льдинки слез соловьиных.

(Нидзё)

5 Без названия

Сливу облюбовав,

соловей распевает на ветке

о приходе весны —

хоть весне пора уж начаться,

но не видно конца снегопаду!..

(Неизвестный автор)

6 Снег на деревьях

В пору ранней весны

с веток дерева в снежном убранстве

льется трель соловья —

прилетел, как видно, проведать,

не цветы ли в саду белеют…

(Сосэй)

7 Без названия

Слишком долго я ждал,

так что сердце невольно впитало

цвет и запах весны —

даже снег на ветках деревьев

представляется мне цветами…

Говорят, что песня эта сложена канцлером-регентом в отставке Фудзивара-но Ёсифуса.

8 Сложил эту песню по повелению Государыни Нидзё,[75] которая в ту пору еще называлась Госпожой из Опочивальни, когда она пожелала в третий день первой луны, чтобы случившиеся тут приближенные слагали стихи о снегопаде в солнечную погоду

Хоть и греюсь в лучах

весеннего яркого солнца,

горько осознавать,

что уже едва ли растает

снег, главу мою убеливший…

(Фунья-но Ясухидэ)

9 О снегопаде

Дымкой осенены,

на ветвях набухают бутоны.

Снегопад по весне —

будто бы, не успев распуститься,

облетают цветы с деревьев…

(Ки-но Цураюки)

10 В начале весны

Все хочу я узнать,

что случилось: весна запоздала?

Припозднились цветы?

Но молчит соловей — сегодня

даже он не даст мне ответа…

(Фудзивара-но Котонао)

11 Песня начала весны

Пусть кругом говорят,

что весна уже наступила, —

не поверю тому

до поры, пока не услышу

соловьиной знакомой трели!..

(Мибу-но Тадаминэ)

12 Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё[76]

Теплый ветер подул —

и в горной тенистой долине

тают зимние льды,

а меж них — то ли волны в пене,

то ли вешняя кипень цветенья…

(Минамото-но Масадзуми)

13 Песня с того же состязания

Далеко-далеко

пусть ветер весенний разносит

аромат лепестков —

чтоб к цветущей сливе близ дома

соловей отыскал дорогу!..

(Ки-но Томонори)

14 Песня с того же состязания[77]

Если б не донеслась

из этой лощины укромной

соловьиная трель —

кто из нас сумел бы сегодня

о приходе весны догадаться?..

(Оэ-но Тисато)

15 Песня с того же состязания

Наступила весна,

но цветы не струят аромата

в этом горном краю —

и тоской в душе отдаются

соловьиные звонкие трели…

(Аривара-но Мунэяна)

16 Без названия

Близ цветущих лугов

недаром дом я построил —

и теперь по утрам

слышу, как напев соловьиный

то взметается, то стихает…

(Неизвестный автор)

17 Без названия[78]

Подождите, молю!

Хоть сегодня не выжигайте

первых трав на лугу —

нынче в Касуга вместе с милой

мы по вешним долам гуляем…

(Неизвестный автор)

18 Без названия[79]

Где-то в горной глуши

даже снег еще не растаял

на сосновых ветвях —

но пора уж в полях близ столицы

собирать молодые травы…

(Неизвестный автор)

19 Без названия[80]

Страж огней в Тобухи,

что в Касуга, ты нам поведай, далеко ли еще

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия