Ответ, как ни труден он был, должен быть положительным. Личные дела были внимательно изучены и из пятидесяти пациентов лечебницы были отобраны тридцать шесть абсолютно одиноких. Годами их никто не посещал. Нс было никаких данных об их семьях. Некоторые были под опекой штата. Другие отдали все свои сбережения лечебнице в обмен на уход. Арт и Бесс знали, что позднее, после обработки, эти люди будут благодарны. Но это была ответственность, которую они взяли на себя после длительных размышлений и душевного беспокойства.
Подошла ночь отправления контингента лечебницы на обработку. Арт избрал воскресную ночь, после ухода всех посетителей, как бы мало их не было. В два часа ночи заказной автобус подъехал к лечебнице и тридцать шесть из них, восьмидесяти лет, смущенные и испуганные, сделали первый шаг навстречу приключению, о котором никто и представить себе не мог. Водителю автобуса сказали, что в доме утечка газа и людей надо перевезти в безопасное место. Арт надеялся, что эта история не будет раскрыта достаточно долго. Но он ошибся.
Детектив сержант Матью Каммингс из конторы шерифа графства две минувшие недели занимался вопросами исчезновения людей с Коллинз-авеню. Он, так же как и все, был совершенно сбит с толку. Но, матрона, которая была уволена Артом Перлманом, пришла в лечебницу во вторник после обеда, чтобы забрать некоторые личные вещи, остававшиеся там. Руководство лечебницы состояло теперь из членов Бригады и занималось наймом новых людей, которые должны были бы заботиться об оставшихся пациентах. Матрона, миссис Блэкуэл, была мстительной женщиной. Она сразу заметила, что часть пациентов лечебницы отсутствует. Ей показалось знакомым лицо женщины, находящейся перед ней, хотя она и не могла вспомнить кто это.
— Если вы забрали свои вещи, я бы хотела, чтобы вы покинули по помещение. — Бесс была тверда.
— Я вас спросил ты, что произошло с остальными здешними пациентами.
— Они отправились посетить… на прогулку в парке.
— Мидор. Я знаю этих людей. Некоторые из них не прошли бы и десяти шагов. Их невозможно так отправить.
— По мы сумели, миссис Блякуэл. Может быть вы и ваши владельцы лечебницы недостаточно старались сделать их жизнь приятней и легче.
— Что-то здесь не так, и я намерена выяснить, что именно. Вы обо мне еще услышите.
Женщина развернулась и ушла, а Бесс позвонила Арту и сообщила ему о возникшем затруднении.
Через час на столе сержанта Каммингса лежала жалоба от миссис Блэкуэл относительно лечебницы. Матью позвонил миссис Блэкуэл и послал полицейскую машину за (для допроса). Еще через час сержант и миссис Блэкуэл были в лечебнице. Бесс уже ушла, но другие члены Бригады подтвердили рассказ о прогулке. Полицейским было сказано, что группа отправилась на экскурсию в Морской аквариум и вернется через несколько часов. Каммингс, чувствуя себя тревожно, решил сам поехать в Морской аквариум. Тем временем, кто-то из членов Бригады позвонил Арту Перлману, а он, услышав новость, распорядился, что бы его люди покинули лечебницу, передав все дела, нанятым людям.
— Такой группы здесь сегодня не было, — эти слова продолжали звучать в ушах сержанта Каммингса.
Вернувшись в лечебницу, он узнал, что две ночи назад, автобус увез группу пациентов. Он установил полицейскую охрану в лечебнице и по радио распорядился начать проверку ночных заказов автобусов. Эта было той зацепкой, которую он так долго искал в этом деле. Хотя это не была Коллинз-авеню, он был уверен, что они как-то связаны.
В четверг утром оставшиеся люди из лечебницы прошли все процедуры. Оставалось лишь перестроить людей командующими, упаковать снаряжение, и последний рейс к базовому кораблю мог бы состояться…
Амос Брайт встретился с мистером Де’палмером в банке. Джек сидел с ними, подписывая бумаги, которые превращали его во владельца (полного и неограниченного) антаресского жилого комплекса.
— Конечно, мистер Фишер, наш банк с удовольствием поможет вам в любых делах, которые вы сочтете необходимыми. Наш банк к вашим услугам. — Мистер Де’палмер хотел убедиться, что дело останется за ним.
— Я думаю, что мы сможем решить все дела, мистер Де’палмер. Я буду рассчитывать на вашу помощь.
— Хорошо. Сообщите нам, как только вам что-нибудь понадобиться. — Он собрал все бумаги и еще раз их проверил, чтобы быть уверенным, что все в порядке.
Ралф Шилдс наблюдал за этой встречей из угла банка. Потом он подошел к ним.
— Мистер Брайт. Не смогли бы вы уделить несколько минут.
Встал Де’палмер.
— Это частная встреча, мистер Шилдс.
Поднялся и Амос, протягивая руку Шилдсу.
— Все в порядке, мистер Де’палмер. Мистер Шилдс хочет что-то сказать, и, я думаю, нам надо его послушать. Так, мистер Шилдс?
— Да, я хотел сказать, что я не тот помешанный, за которого вы меня принимаете. Происходит что-то такое, чего я еще не осмыслил. Я подумал, что вы сможете мне хоть что-нибудь объяснить.
— Может быть, сможем, мистер Шилдс… может быть сможем. Почему бы вам не вернуться с нами в вашу контору, и мы сможем там все обсудить.
Шилдс почувствовал облегчение.