Читаем Колдовские чары полностью

— Мне показалось, что месье Талейран испытывает к ней большую любовь, — сказала Анжела в карете двум провожавшим ее домой молодым людям. Она ужасно смутилась, когда ее слова вызвали забавное оживление у ее провожатых.

— Он — один из прежних любовников мадам, — объяснил ей Дельруа.

— Один из них? — невольно переспросила Анжела, вызывая еще один приступ веселья у молодых людей.

— Вы сейчас демонстрируете свой провинциализм, дорогая маркиза. Вы ведь теперь живете в Париже.

— Я предпочла бы здесь не жить, — возразила она, спровоцировав их на новый приступ смеха.

Она с удовлетворением отметила, что сумела их всадить.

— На всей земле нет другого более приятного места для жизни, чем Париж, — старались переубедить ее они. Она была, конечно, готова признать, что здесь собралось блистательное общество. Но, с другой стороны, разве она не слышала о высказывании Жозефины Бонапарт, что новый моральный кодекс не касается высших классов?

Они провели остаток пути до Парижа за милой и приятной беседой, и Анжела получала большое удовольствие от их озорного остроумия.

Но все удовольствие от полученного вечера сразу же улетучилось, когда она увидела, что в доме номер десять еще никто не ложился спать. Когда она появилась на пороге дома, все слуги сновали взад и вперед с озабоченным видом. Они сообщили ей, что посудомойка Минетт исчезла.

— Что значит исчезла? Ее куда-нибудь посылали с поручением?

— Нет, мадам. Никто не видел, когда она ушла.

Подбирая шелковые юбки, Анжела поднялась со второго этажа на антресоли, где находилась комнатушка Минетт. Впервые она поднялась туда, и эта темная комната с низеньким потолком вызвали у нее давно забытые воспоминания, которые она хотя и не могла никак ясно очертить, тем не менее, вызывали у нее отвращение. Горничная Жанна, проверив личные вещи Минетт, сообщила, что все было на месте.

"Неужели Минетт была в таком отчаянье, что смогла уйти только в одном своем простом платьице?" — с удивлением думала Анжела.

— Покидала ли она прежде дом? — спросила она у слуг.

— Иногда по вечерам она выходила в сад.

Холодный ужас сковал сердце Анжелы, когда она вспомнила, как убедительно заверяли они с Филиппом Мими, что с ее дочерью ничего не случится, что никто здесь не причинит ей никакого вреда. "Ушла ли Минетт по собственному желанию, или же ее кто-то похитил?" — спрашивала она саму себя.

— Ну, что же вы предприняли? — спросила она прислугу.

— Ничего, мадам, — ответили слуги. — У нас некому было приказывать. Что же мы могли сделать?

Она отправила одного из них на улицу вызвать жандарма. Пришел неулыбчивый розовощекий молодой офицер, который начал в напористой упрямой манере задавать наводящие вопросы.

— Вы говорите, что исчезла служанка. Кто-нибудь видел, как ее забирали отсюда?

— Нет, месье, никто. Она даже не переодела платье.

— В таком случае, в чем состоит ее преступление?

Анжела тупо уставилась на него.

— Но она ударившаяся в бега рабыня!

Он вопросительно поднял брови.

— Означает ли это, что она работала у вас по контракту?

— Нет, — она моя рабыня. Я привезла ее сюда из Луизианы.

Лицо офицера сразу оживилось, и на нем появилось подобие улыбки.

— Ах, значит, вы американка, мадам? Однажды я имел удовольствие поговорить с вашим очаровательным месье Франклином, мадам.

— Кто это такой? — тупо спросила Анжела.

— Это старый джентльмен, который всегда носил меховую шапку и очки. Он прибыл сюда в качестве агента вашего правительства, да, я вспомнил его имя — "Бенжамен", как в Священном писании. Вы с ним не были знакомы?

— Америка — большая страна, — сухо ответила Анжела, — а я стала американкой только после того, как Наполеон запродал нас в прошлом году Соединенным Штатам.

— Но у французских женщин нет рабов.

— Они у них есть там, в Луизиане.

— Прошу меня простить, мадам, но рабство у нас было отменено при Директории в девяносто четвертом, как здесь в метрополии, так и в колониях.

— Тогда Луизиана была испанской территорией. Прошу вас, месье офицер, я озабочена безопасностью моей рабыни, и это все. Она молода, привлекательна и не привыкла жить в таком большом городе.

— Говорите, привлекательна? Но ведь она работала у вас на кухне, не так ли? Не могли бы вы описать мне ее внешность. Черные волосы, черные глаза, черная кожа…

— Нет, кожа у нее довольно светлая.

— На каком языке она говорит?

— На французском, само собой разумеется.

Его брови снова поползли вверх, а в глазах загорелись любопытные огоньки.

— Вы говорите, что она привлекательна. — Он отложил в сторону блокнот. — Должен предупредить вас, мадам, что вы, вероятно, больше ее никогда не увидите.

Сердце у Анжелы упало.

— Значит, вы не станете ее искать?

— Будем, конечно, мы опросим людей, у нас есть свои информаторы. Но слишком мало шансов отыскать маленькую девочку в таком большом городе лишь по описанию, — с присущей ему грубой откровенностью сказал он.

Его слова лишь обострили ее чувство вины. Неужели Минетт была настолько несчастна, что была готова вести любую жизнь, но только не ту, к которой ее принуждали?

— Мне очень жаль, — сказал, поклонившись, офицер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Амур 2000

Колдовские чары
Колдовские чары

У женщины появляется мужчина и всю ее подчиняет только страсти. Состояние экстаза, которое она сразу же испытала, знаменует собой лишь только начало этого калейдоскопа безумия.Существует любовь, которую не способна забыть ни одна женщина на свете, нельзя забыть ни ее удовольствий, ни ее страсти, ни той цены, которую приходится за все это платить…Не было в Новом Орлеане женщины прекраснее, чем Анжела, не было и рассудительнее. Она заботилась только о своих землях и о своей личной свободе… но лишь до той поры, пока на горизонте не появился очаровательный француз, который сразу же предъявил свои права на ее тело и сердце…Филипп, околдовав ее жаркую плоть, подчинил ее здравый рассудок, увез Анжелу из Луизианы и представил при дворе Наполеона Бонапарта.Их обоюдная страсть завершится леденящим душу наваждением и запретным чувством, взращенным в их сердцах колдовством любви.

Вирджиния Нильсен , Вирджиния Нильсэн

Исторические любовные романы / Романы
Вожделение жизни
Вожделение жизни

Жизнь Джилли Чарльз все больше и больше смахивала на ту самую "мыльную оперу", в которой она снималась на протяжении последних тринадцати лет. Она и ее муж (который скоро должен бы стать бывшим) почти ненавидели друг друга, но никак не могли расстаться из боязни одиночества… ее продюсер решил не возобновлять с ней контракта… ее агент предлагал ей такие роли, на которые она в лучшие времена не согласилась бы ни за какие деньги.Ближе к сорока Джилли стала ощущать, как настырные молоденькие конкурентки опережают ее в этой изматывающей жизненной гонке… Но решив начать все заново в небольшом городке Кингз Ривер, Джилли никак не могла предположить, что она вступает на хрупкий лед, готовый проломиться под тяжестью ее поступи… что она встретит здесь опасность, наслаждение и познает, наконец, сладость неизбывной любви…

Джуди Спенсер , Джудит Спенсер

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги