Деррен потерял сапог с левой ноги во время падения, и Нолар видела, что его лодыжка распухла и покраснела. Однако больше внимания сейчас требует правая нога. Несмотря на свои уверенные и решительные действия, внутренне Нолар ужаснулась, осматривая рану. Кости торчали сквозь кожу, вдоль ноги шла резаная рана, которая, несмотря на жгут, продолжала слегка кровоточить. Как можно осторожней, Нолар распрямила правую ногу Деррена и попыталась вправить кости. Деррен ахнул и потерял сознание. Нолар была рада этому: ей предстояло еще приподнять его, чтобы голова была выше тела. Дождь наконец стих, но становилось все холоднее. Нолар проверила повязку, которая все-таки остановила кровотечение. Она припомнила, что один из свитков Остбора советовал регулярно ослаблять жгут, чтобы ткани оставались живыми.
Нолар с трудом встала и осмотрела окрестности в поисках пони и багажа. Она пыталась вспомнить, где находилась Элгарет перед обвалом. Сама она шла за Дерреном и справа от него, потому что помнила, что краем глаза видела Элгарет как раз в то момент, когда Деррен крикнул предупреждение. Вот, дальше справа, у подножия оползня. Там что-то движется? Соскользнув вниз по склону, Нолар увидела, что это пони Элгарет. Животное тычется носом во что-то лежащее на земле. С трудом перебираясь через груды земли и камней, Нолар просто села на остатки своего плаща и съехала вниз. Пони Элгарет кажется невредимым, как ни удивительно, на месте вся его упряжь, хотя сумки сорваны. Нолар склонилась к волшебнице, боясь того, что может увидеть. Она не считала себя религиозной, но обнаружила, что страстно молится Нив, богине правды и мира. Осторожно перевернув Элгарет на спину, Нолар почувствовала облегчение, не увидев признаков серьезных ран. Волшебница как будто спала, она ровно дышала, и глаза ее были закрыты от дождя. Нолар решила, что расслабленное состояние, в котором она находится, вероятно, сослужило хорошую службу Элгарет во время падения. Ощупав конечности волшебницы, девушка не обнаружила сломанных костей.
Вспомнив, как Деррен подзывал у ручья пони, Нолар приложила пальцы к губам и резко свистнула. Услышав слабый ответный крик, она повторила свист. Недалеко, слегка прихрамывая, появился ее собственный пони. На седле болталась сумка Пруетта с травами, потемневшая от дождя. Нолар бросилась к ней, успокаивая пони. Животное дрожало, но стояло неподвижно, пока Нолар проводила руками по его суставам и осматривала копыта. С некоторыми усилиями она вытащила из них застрявший камень, надеясь, что теперь он не будет хромать. И повела его к терпеливому пони Элгарет.
Примерно на треть выше по склону внимание Нолар привлекло что-то странное. Девушка оставила двух пони у подножия и направилась к странной фигуре. Ее худшие опасения о судьбе пропавшего пони сразу подтвердились. То, что казалось торчащими палками, на самом деле было ногами пони. Само животное было погребено под камнями. С помощью плоского камня Нолар откопала тело. У бедного пони была сломана шея, но большая часть багажа оказалась невредимой и его можно будет забрать. Негромкое ржание заставило ее посмотреть вниз: к двум пони присоединился третий, животное Деррена. Нолар торопливо спустилась и сняла сумку Деррена и одеяло, чтобы закутать Элгарет. Она заметила, что при падении охотничий самострел Деррена был сорван со своего крепления и исчез.
Когда она добралась до него, Деррен все еще был без сознания. Пояс его порвался, меч исчез, но Нолар заметила, что кинжал уцелел. В глубине долины быстро сгущались сумерки. Нолар расслабила жгут, потому что тело под ним побледнело и стало холодным. Сразу возобновилось кровотечение, и к ноге вернулся нормальный цвет. Нолар начала рыться в сумке с травами, когда совершенно неожиданно услышала сзади чей-то голос.
— Эй! Кто здесь?
Нолар на мгновение остолбенела, потом всмотрелась в полутьму; наступил холодный вечер.
— Мы здесь! — хрипло крикнула она. — Нам нужна помощь! Сюда!
— Держитесь, я иду! — ответил голос, и неожиданно показался его хозяин, он вышел из ущелья, ведущего в одну из соседних долин. Он шел пешком, держа в одной руке посох, а в другой — охотничью сумку.
Нолар ждала, надеясь, что появятся еще люди, может, верхом на пони. Но, по-видимому, их спаситель был один.
Он посмотрел на пони, на закутанную в одеяло волшебницу, положил сумку с дичью, уперся посохом в землю и принялся подниматься к Нолар. Это был крепкий широкоплечий мужчина, со спутанными волосами, в которых просвечивала седина. Его фигура и явная сила напомнили Нолар хозяина гостиницы в городе Эс. На мужчине старомодная одежда, немного похожая на старинные одеяния Остбора.
— Слыхал я твой свист давеча. Поразило тебя, леди, — сказал он низким голосом, приблизившись к Нолар.
— Что будем творить?
— Благодарю, что откликнулся, сэр, — ответила Нолар. — Как видишь, наш проводник ранен. У меня есть необходимые травы для лечения его ран, но я не могу передвинуть его сама. Нам прежде всего нужно найти убежище на ночь.