Читаем Колдовской Мир полностью

— Да, герцог! — Фальк сел на кровать, размахивая ногами в сапогах. — Хвала судьбе! Добрая фея присутствовала при твоем рождении, девочка. Сегодня утром прибыл вестник Карстена с предложением брака на топоре.

— Зачем?

Ноги Фалька замерли. Теперь он не улыбался.

— У него для этого немало причин. — Фальк принялся загибать пальцы.

— Итак. Герцог, несмотря на свое теперешнее могущество, был простым наемником, прежде чем укрепился в Карстене, и я сомневаюсь, чтобы он смог назвать свою мать, не говоря уже об отце. Он сокрушил противостоящих ему лордов. Но это было добрых десять лет назад, и он больше не хочет разъезжать в кольчуге и выкуривать непокорных из замков. Завоевав герцогство, он стремится насладиться захваченным. Жена, взятая из рядов тех, с кем он воевал, будет для него залогом мира. И хотя Верлейн — не самая богатая крепость Карстена, в жилах его повелителей течет благородная кровь — разве мне не дали это ясно понять, когда я сватался? А ведь у меня не щит без девиза, я младший сын Фартома из Северных холмов. — Губы его дрогнули при воспоминании о прошлых унижениях.

— А поскольку ты наследница Верлейна, ты очень подходишь для герцога.

Лойз рассмеялась.

— Неужели я единственная девушка из благородных семей Карстена?

— Конечно, он может взять любую. Но как я уже упоминал, у тебя есть еще некоторые преимущества. Верлейн — береговая крепость с древними правами, а честолюбие герцога теперь связывается не только с завоеваниями. Что ты скажешь, Лойз, если здесь будет порт для торговли с севером?

— А что будет делать Салкаркип, когда возникнет такой порт? Те, кто клянется именем Сала, ревниво относятся к своим правам.

— Те, кто клянется именем Сала, скоро совсем не смогут клясться, — со спокойной уверенностью заявил Фальк. — У Салкаркипа появились беспокойные соседи, и тревоги его растут. А Эсткарп, куда Салкаркип может обратиться за помощью, теперь пустая раковина, выеденная колдовством его жителей. Один удар — и вся эта страна рассыплется в пыль.

— Итак, из-за моего происхождения и возможности основать порт Ивьян предлагает брак, — настаивала Лойз, неспособная поверить в то, что это правда. — Но разве могучий лорд свободен посылать рукоять своего топора с предложением брака? Я девушка, уединенно живущая в крепости вдали от Карса, но я слышала о некоей леди Алдис, которая отдает приказы, и им беспрекословно подчиняются все, кто носит знаки герцога.

— У Ивьяна может быть Алдис и еще полсотни таких же, и это тебя совершенно не касается, девочка. Дай ему сына — если твое тощее тело способно выносить мальчика, в чем я глубоко сомневаюсь! — дай ему сына и сиди рядом с ним за высоким столом, но не требуй от него ничего, кроме обычной вежливости. Будь рада оказанной тебе чести, и если будешь мудрой, то сумеешь повелевать и Алдис, и всеми остальными. Но помни: у Ивьяна мало терпения, и он нелегко прощает ошибки. — Фальк встал, собираясь уходить. Но прежде он снял с цепочки на поясе маленький ключ и швырнул дочери.

— Хоть у тебя и лицо привидения, ты не пойдешь на брак без украшений и свадебного платья. Я пошлю к тебе Бетрис; она поможет тебе выбрать одежду. И вуаль для лица, она тебе понадобится! Присматривай за Бетрис, не позволяй ей уносить больше, чем помещается в двух руках.

Лойз с такой готовностью поймала ключ, что он рассмеялся.

— Ты все-таки женщина: не меньше других любишь побрякушки. Одна-две бури — и мы пополним то, что ты унесешь из сокровищницы.

Он вышел, оставив дверь широко раскрытой. Закрывая дверь, Лойз гладила рукой ключ. Месяцы и годы думала она, как получить этот кусок металла. Теперь она имеет на него полное право, и никто не помешает ей взять из сокровищниц Верлейна то, что ей действительно нужно.

Права на грабеж на море и на берегу! С тех пор, как между двумя предательскими мысами на берегу был построен Верлейн, море приносило его лордам богатый урожай. В башне крепости имелась настоящая сокровищница, которая открывалась только по приказу лорда. Фальк, должно быть, очень хотел ее брака с Ивьяном, если позволил ей заглянуть туда. А общества Бетрис она не боялась. Очередная любовница Фалька была столь же жадна, сколь и прекрасна, и если ей дать возможность поживиться самой, она и не посмотрит, что возьмет себе Лойз.

Лойз перебросила ключ из правой руки в левую, и впервые слабая улыбка появилась на ее губах. Как удивился бы Фальк, узнав, что выбрала она из сокровищ Верлейна! И если бы узнал, что ей известно об этих стенах, которые кажутся ему такими безопасными. Взгляд Лойз скользнул по стене, на которой висел зеркальный щит.

Послышался торопливый стук в дверь. Лойз снова улыбнулась, на этот раз презрительно. Быстро же повинуется Бетрис приказам Фалька. Но по крайней мере эта женщина не осмеливается без разрешения войти в комнату дочери своего любовника. Лойз подошла к двери.

— Лорд Фальк… — начала стоявшая в двери кричаще красивая яркая женщина. Лойз подняла ключ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги