Читаем Колдовской мир. Том 1 полностью

— Откуда вы знаете, что это именно она? — У Саймона давно возникло такое подозрение, но теперь оно было подкреплено уверенностью Кориса.

— Откуда? Владеющие Силой могут направлять ее через расстояния определенным участком мозга. Эти фальконеры, видимо, также общаются с птицами. Мне кажется, что та, кого вы спасали от погони в Ализоне, обращается к вам потому, что хорошо вас знает. Вы не плоть от нашей плоти, Саймон Трегарт, и похоже, в вашем мире Сила принадлежит не только женщинам. Разве вы не почувствовали засаду на береговой дороге, как настоящая колдунья? Да, я поеду с вами на юг, Саймон. Вам приснилось — и мне не нужно других доказательств. Кроме того, я сражался рядом с вами и знаю вас в деле. Вот только отдам приказания Такстону, и мы отправимся ловить крупную рыбу в беспокойных водах.


Они направились на юг, хорошо вооруженные, одетые в кольчуги со щитами без герба, и это означало, что они наемники и готовы поступить на службу. Фальконеры проводили их до края гор и вывели на торговую дорогу, ведущую в Карс. Саймон размышлял об опрометчивости их решения. Он еще не доверял своему чувству. Но тяга оставалось с ним днем и ночью, а кошмары больше не снились. И каждое утро он испытывал нетерпеливое желание двинуться в путь. В Карстене было много поселков, становившихся все больше и богаче, по мере того как путники углублялись в плодородные и равнинные земли вдоль широких рек. Не раз в небольших феодальных поместьях путникам с севера предлагали службу. Но в ответ Корис улыбался, и это лишь увеличивало уважение, с которым поглядывали на его топор. Саймон говорил мало и держался осторожно, запоминая местность, обычаи и законы Карстена. Когда они были одни, он задавал много вопросов капитану и тот рассказывал ему о землях и людях этого края. Некогда на территории герцогства жил народ, родственный жителям Эсткарпа. И сейчас, время от времени, гордая темная голова, бледнее лицо с чеканными чертами напоминали Саймону о людях Севера.

— Проклятие Силы прикончило их здесь,— говорил Корис.

— Проклятие?

Капитан пожал плечами.

— Это происходит от сущности Силы. Тот, кто владеет ею, не имеет потомства. И с каждым годом число женщин, выходящих замуж и рождающих детей, становится все меньше. Так было и здесь. И вот, когда сильные варвары появились из-за моря и поселились на берегу, они не встретили особого сопротивления. Все больше и больше земель попадало в их руки. Старые роды отступили в отдаленную местность. С течением времени эта земля перешла к завоевателям. Так появились герцоги, а последний герцог — обычный наемник, и достиг всего он только благодаря своей хитрости и силе меча.

— То же ждет и Эсткарп?

— Возможно. Но в Эсткарпе кровь смешалась с кровью салкаров, которые одни, по-видимому, могут заключать браки и иметь от женщин Эсткарпа потомство. Поэтому на север влилась новая кровь. Нравится ли вам этот город, Саймон? Это Карт — холм на реке, дальше лежит только Карс.

— Значит, мы идем в Карс? — осторожно спросил Саймон, немного помолчав.— Я по-прежнему чувствую тяжесть.

Брови Кориса поднялись.

— Значит, нужно идти осторожно и внимательно следить за тем, что происходит вокруг. Хотя герцог и не очень высокого рода, но умом его природа не обделила. В Карсе немало глаз и ушей следят за каждым чужестранцем. Им задается множество вопросов. Это же будет и с нами, если мы немедленно не поступим под его знамена.

Саймон задумчиво смотрел на речные барки, раскачивающиеся на якорях у городской пристани.

— Но вряд ли ему понадобится раненый солдат. Разве в Карсе нет докторов? Разве они не лечат искалеченных в сражении? Допустим, воина. \ которого от удара по голове пропало зрение?

— И верный товарищ привез его к врачам Карса? — рассмеялся Корис.— Да, прекрасная идея, Саймон. И кто же из нас раненый воин?

— Я думаю, эго моя роль. Тем более, что я чаще ошибаюсь, а за слепым не так пристально следит наблюдатель герцога.

— Продадим здесь пони. Они слишком явно показывают, что мы с гор, а в Карсе к горам относятся подозрительно. Заплатим за проезд на одной из речных лодок. Идет.

Капитан продавал на берегу пони. Затем он прыгнул на баржу, где сидел Саймон. В руках его были странной формы куски металла, которые служили в герцогстве деньгами. Корис улыбнулся, ссыпая их себе в карман.

— У меня кровь торговца, и сегодня я доказал это,— сказал он.— Хватит на го, чтобы сунуть в чью-нибудь жадную лапу в Карее, если понадобится. Да и на продовольствие тоже останется.— Он снял с плеча мешок и топор, с которым не расставался с тех пор, как взял его из рук Вольта.

Два дня прошли в ленивом плавании по реке. Незадолго до второго заката, когда впереди показались стены и башни Карса, Саймон снова сжал голову руками. Боль вернулась и была сильной, как удар. Но тут же исчезла, оставив яркую картину плохо вымощенного переулка, стены и глубоко сидящей в ней двери. Это их цель, и находится она в Карсе.

— Ты это ясно видел, Саймон? — рука капитана опустилась на плечо товарища.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги