Читаем Колдун 3 полностью

— Это адрес моего отца. Я пока снимаю комнату и, скорее всего, буду съезжать оттуда. А отец мне передаст, не волнуйся, — пояснил он.

— Спасибо, — Федор кивнул и убрал блокнот. — Пойду я…

После ухода Федора Михаил поднялся и словно сомнамбула побрел в неизвестном направлении. Избегая оживленных улиц, он шел и шел, переходя от одного двора к другому. Без цели. Без направления.

Москва — город, который никогда не спит. Несмотря на глубокую ночь, по дорогам с сумасшедшей скоростью ездили машины, в тени мелькали подозрительные личности, то громче, то тише раздавались смех, песни, пьяные выкрики… Москва жила своей ночной жизнью.

Бродя по дворам, Ростов не однажды натыкался на компании молодежи. Они были разными: и вполне приличные юноши и девушки сидели и тихонько, красиво напевали душевные песни, и компании алкашей, и шумные полубеспризорные подростки…

Эта компания сильно отличалась от тех, на которые он наталкивался прежде. Хорошо одетые молодые люди расположились возле небольшого костерка, разожженного едва ли не в центре детской площадки, устроенной между домом и начинавшейся почти сразу за площадкой лесополосой. На тот самый костерок пошли доски, которые парни, нимало не задумываясь, отдирали от детского домика и беседки, стоявших неподалеку. Прямо на площадку были подогнаны три машины с распахнутыми дверцами и багажниками. Портвейн и вино лились рекой, опустошенные бутылки летели в разные стороны, девки, одетые в весьма раскованные наряды, довольно взвизгивали и тянулись за выпивкой. Вихрастый бренчал на гитаре, а перед ним, оглаживая себя по природным изгибам, извивались две лохматых девицы. Стоявшие вокруг зрители подбадривали девах, требуя снять кофточки. Шум, гам, пьяные выкрики, гогот, давно переставший походить на смех…

Михаил, не желавший связываться с пьяной компанией, сместился к кустам. Решив обойти развлекающуюся молодежь по краю лесополосы, он высматривал проход между кустами.

Со стороны стайки молодежи послышались свист и улюлюканье, восторженные овации и женский взвизг. Ростов обернулся. В круге объявилась не замеченная им ранее фигура. Молодой человек стянул с одной из танцующих девушек кофточку и присоединился к ее танцу, пристроившись к ней со спины и оглаживая по всем выступавшим частям тела.

Михаил замер. Он узнал эту фигуру. Прямо перед ним собственной персоной был Максим Зуев.

Ростова захлестнуло волной лютой злобы. Вот так. И правосудие не правосудие, и закон не для всех. Невинных людей в тюрьму сажают, жизни губят, убивают, а преступники на свободе развлекаются, портвейн хлещут да девок тискают.

От захлестнувшей его злости кровь в жилах сгустилась, превратившись в деготь, кулаки сами собой сжались. Теряя контроль над собственным телом, Михаил отступил за дерево, сливаясь с ним в единое целое. Чувства его обострились до предела. Точно хищник, выслеживающий добычу, он не сводил глаз с Зуева-младшего.

Максим, подогретый портвейном и выкриками приятелей, сорвал с девушки майку, обнажая ее выше пояса, задрал ей юбку и под смех и улюлюканье гоготавшей толпы разложил девицу на капоте машины.

Видимо, подобный вид отдыха в ее планы несколько не входил, и девушка попыталась вырваться из рук молодчика. Тот, размахнувшись, отвесил ей тяжелую оплеуху. Девчонка, судя по всему, оказалась не из робких и, недолго думая, с размаху двинула ему ногой между ног. Тут же соскочив с капота, она рванула в сторону дома, на бегу умудрившись увернуться от попытавшихся поймать ее мерзавцев и подхватить с земли свою майку.

Зуев, держась за причинное место двумя руками, поднял голову и долгим ненавидящим взглядом посмотрел вслед убегавшей девке. Сплюнув, он проорал ей:

— Лёлька, вернись, тварь!

Девушка и не подумала обернуться, лишь прибавила скорости.

— Убью суку! — придушенно проорал ей вслед Зуев, выпрямляясь, но все еще продолжая держаться за пах. — Слышь, Лёлька? Ты труп, падла! Сама вешайся, сука!

Проводив налитыми кровью глазами скрывшуюся за домом девчонку, он сделал пару шагов назад и оперся задницей на капот, снова сгибаясь в три погибели. Две девицы тут же притерлись к пострадавшему, жалостливо поглаживая того по плечам. Перед страдальцем возникла бутылка портвейна. Подняв голову, Зуев взял протянутое пойло и присосался к горлышку, проливая портвейн на дорогую спортивную куртку.

Михаил ждал. Он снова был сторонним наблюдателем в собственном теле, как и тогда, когда убили Арсена. Только сейчас ему было гораздо страшнее… Тогда все произошло мгновенно: то черное рванулось из него в долю секунды, мгновенно отодвинув сознание на задний план, позволяя только наблюдать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдун [Кай Вэрди]

Колдун 2
Колдун 2

Довольно часто мы слышим о людях, обладающих сверхъестественным даром. Но кто-нибудь из нас задумывался о том, дар это на самом деле, или наказание?Шестнадцатилетний подросток не просил о даре. И получив его, мечтал только об одном — избавиться от него. Но постепенно его способности развиваются, и Мишка учится с ними жить, неожиданно для самого себя понимая, что и они могут приносить не только вред, но и пользу.Мишка растет, война закончилась, и молодому парню придется искать свое место в этом мире. К сожалению, просто вычеркнуть войну из жизни не получится ни у кого, и она еще не раз напомнит о себе.Найдет ли Мишка Тамару? Научится ли жить в мирное время? Кем станет и найдет ли применение своему дару в мирное время — об этом вы узнаете во второй книге так полюбившегося вам «Колдуна».Первая книга серии тут: https://author.today/work/181277Буктрейлер: https://www.youtube.com/watch?v=g3bNHRpadVk

Кай Вэрди

Мистика

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Дракула
Дракула

Наступило новое тысячелетие, и королю вампиров приходится приспосабливаться к новым социальным и технологическим реалиям. Какие-то новшества представляют серьезную опасность для графа, а какие-то — расцвечивают его не-жизнь новыми красками. А вдруг достижения современной медицины способны избавить Дракулу от неудобств, проистекающих из ночного образа жизни и потребности пить кровь окружающих? А что, если открывающиеся возможности приведут его на вершины власти? А может, мифология, литература и кинематограф дадут величайшему вампиру возможность воплотиться в новом, неожиданном облике? Более тридцати рассказов, принадлежащих перу истинных мастеров жанра, предлагают самые разнообразные версии существования графа Дракулы в наше время. А предваряет это пиршество фантазии ранее не публиковавшаяся пьеса самого Брэма Стокера. Итак, встречайте — граф Дракула вступает в двадцать первый век!

Брайан Майкл Стэблфорд , Брайан Муни , Джоэл Лейн , Крис Морган , Томас Лиготти

Фантастика / Мистика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Городское фэнтези