Поймать егозу так и не получилось. Поняв, что я немного не в себе – а хлынувший с неба ливень и зарницы на горизонте стали тому подтверждением, – гиана просто трусливо сбежала, оставив меня беситься в одиночестве. Под дождем.
Ну вот как прикажете учить уму-разуму чокнутых духов, если они чуть что – сразу в кусты?
В дом я возвращаться не стала, решила отсидеться и успокоиться в беседке. А то с такими успехами скоро все стены этой богадельни покроются трещинами. Будет старшим Салвиати по возвращении сюрприз.
Фьора в саду больше в то утро не появилась. Наверное, решила благоразумно переждать бурю и схорониться в безопасном месте. Что ж, в ее положении я бы тоже так сделала.
Постепенно ливень стих, а среди туч появились просветы.
Услышав, как к воротам подъехала машина, я шустро выскользнула из беседки, подумав, что если это Габриэль, то последую примеру трусихи Фьоры и тоже смоюсь от греха подальше. Не хочу ни видеть, ни слышать его, ни тем более выяснять отношения.
К счастью, как выяснилось спустя минуту, приехавшим оказался почтальон.
– Синьорина, – окликнул меня мужчина. – Распишитесь, пожалуйста. Я принес посылку…
«Для вашего мальчика», – чуть не брякнула я и поспешила по дорожке к воротам.
А потом все получилось как в том мультфильме – почтальон ее мне так и не отдал.
Он бы и рад был, да только стоило мне открыть калитку и протянуть к коробке руку, как ладонь уперлась в невидимую преграду. Будто между мной и работником почты выросла прозрачная, но вполне себе осязаемая стена. Через которую бедолаге тоже не удалось пробиться. Как ни пытался дотянуться до меня, все тщетно.
– Uno momento, – натянуто улыбнулась я недоумевающему итальянцу. Резко крутанувшись на каблуках, помчалась к особняку.
Из которого по направлению ко мне уже бежал Алессандро.
– Сандро, и как это понимать? – когда мальчик поравнялся со мной, прошипела нервно.
– Это все Габриэль… Подстраховался, – втянув голову в плечи, пробормотал юный ведьмак и, обойдя меня на безопасном расстоянии, дернул к посыльному.
А я в тот момент поняла, что дошла до кондиции.
– Ну все, Салвиати, ты нарвался…
Глава 17
Поднимаясь по лестнице и преодолевая по две ступени за раз, гневно бормотала:
– Подстраховался он, значит. Удивительно, как еще к батарее наручниками не пристегнул. Изверг! Ну ничего… Габриэль еще пожалеет, что со мной связался.
К сожалению, геройский запал быстро иссяк, и я бесславно сдулась. Ведь по сравнению с матерым ведьмаком я как беззащитная моська, которая только и может, что обиженно тявкать да портить погоду, вызывая бедствия далеко не вселенского масштаба. А вот на что-то более грандиозное силенок, скорее всего, не хватит. Особенно, если учесть, что опыта в колдовских делах у меня раз-два и обчелся.
Да и вообще, по части придумывания подлянок я несильна и портить людям жизнь как следует не умею. Так, если самую малость.
В итоге ничего стоящего придумать не удалось. Совсем было пала духом и хотела уже снова начать себя жалеть, когда Сандро, сам того не ведая, случайно подбросил мне одну замечательную идею.
После обеда мальчик заглянул в гости, чтобы попросить о помощи в борьбе с нелюбимым английским. К приходу Стефано нужно было перевести и подготовить письменный пересказ двух текстов. Но, вместо того чтобы прилежно заниматься, как редкие послушные дети, Сандро все утро играл со мной в настольные игры и резался в компьютерные войнушки. А о домашнем задании вспомнил в самый последний момент.
– Давай показывай свои тексты, – ободряюще улыбнулась горе-ученику.
Скорбно вздохнув, тот поплелся к кровати, на которой я уже битый час медитировала, тщетно пытаясь придумать план мести зеленоглазому ведьмаку.
– Как же это несправедливо – заниматься летом! – застряв на переводе очередного предложения, расстроенно воскликнул юный Салвиати. – Была бы у меня сейчас Сила, не пришлось бы париться с учебой. Вообще бы забыл о словаре.
– Интересно, и как бы магия выучила за тебя английский? – сочувствующе посмотрела на паренька и подсказала ему еще одно слово. А то с такими темпами мы и до второго пришествия с текстами не разберемся.
– Очень просто! С помощью заклинаний я бы, например, мог читать на английском любые книжки и не тратил бы столько времени на дурацкий перевод!
Пока Сандро жаловался на жизнь и на то, что в младенчестве его самым бессовестным образом лишили Силы (и неважно, что сделано это было ему во благо), у меня в голове созрел простой и замечательный план. Почувствовала, как губы сами собой растягиваются в торжествующей улыбке.
– И что, в книге Вероники тоже имеются подобные заклинания? – прервала я страстный монолог.
– Ну конечно! – даже не догадываясь о моих крамольных мыслях, простодушно подтвердил Сандро. – Они самые простейшие. Отец использовал одно такое, чтобы заговорить для тебя колечко, – опустил взгляд на украшавший мой палец серебряный перстенек.