Читаем Колдунья из Бельмаира полностью

— Женщины — энергичные и умные создания, друг мой, — заверил он. — Их талантам необходимо найти применение. Неужели, по-вашему, женщины способны только на то, чтобы служить в Домах удовольствий?

Правителя Албана приятно удивил рассказ Диллона. Герцог окончательно убедился, что Диллон принесет в Бельмаир большие изменения. Правда, Албан и сам не был уверен, готов ли он ко всем этим изменениям. Но Диллон заставил его задуматься и посмотреть на вещи совсем другим взглядом. Албан давно был обеспокоен, наблюдая за стремительным уменьшением населения в своем и без того маленьком герцогстве. Рождаемость с каждым годом падала. Албан прекрасно понимал, что только благодаря кардинальным изменениям народ Бельмаира сможет выжить. Но в одиночку королю не справиться, и это Албан тоже прекрасно понимал. Правители островов должны помогать ему в этом. Со своей стороны Албан был готов сделать все, что только возможно. Туллио тоже можно было убедить встать на сторону короля, и в этом Албан видел свою основную задачу на ближайшее время. Но вот с правителем Дренгом все было гораздо сложнее. Дренг был безнадежен. Пока жизнь в Бельмаире не придет в полный упадок, Дренга невозможно будет убедить хоть что-то предпринять. Впрочем, даже столкнувшись лицом к лицу с прямой угрозой жизни Бельмаира, Дренг и то пойдет на какие-либо изменения очень неохотно.


Летний бал, устроенный королем, был просто великолепен. Знатные семьи съехались в замок Диллона со всего Бельмаира. Они привезли с собой своих дочерей, внучек, племянниц и других молодых родственниц. И все же молодых девушек на балу оказалось не очень много. Среди них были внучки Дренга Лина и Паня, племянница Туллио Сапфира, две племянницы Албана Альфина и Карлинг. Внучки Албана были еще слишком малы, чтобы принимать участие в таком торжестве.

Дни напролет гости пировали, танцевали и играли в различные игры на открытом воздухе. Веселье длилось с утра до ночи. Король выходил к гостям только по вечерам. И всякий раз, стоило Диллону появиться в зале, как его тут же окружали красивые девушки и пытались привлечь его внимание. Пылкий от природы, Диллон не мог долго оставаться равнодушным к обществу прекрасных женщин. Теплые летние ночи, превосходные крепкие вина, танцы, атмосфера веселья — все это опьяняло и возбуждало его. К тому же он не привык так долго обходиться без близости с женщиной, а с тех пор, как пропала Синния, Диллон ни разу с женщиной не был.

Куда бы король ни бросил взгляд, всюду он видел прелестные женские головки: с длинными, гладкими как шелк волосами или завитыми в кокетливые локоны. Они были всевозможных цветов и оттенков: рыжие, каштановые, как осенние листья, черные как ночь или золотистые, словно лучи солнца. В свежем летнем воздухе витал аромат разнообразных духов. Но сложнее всего было бороться с искушением во время танца, когда в манящей близости от него находилось свежее тело молодой девушки. Мелодичные, нежные женские голоса, краска смущения, заливавшая их щеки, — все это сводило Диллона с ума. Каждый раз во время танца он окунался в их карие, голубые, черные или серые глаза, выражавшие надежду, что именно она станет его избранницей. Одни девушки смотрели на него уверенно и дерзко — они знали себе цену. Другие — кокетливо опускали глаза. Их длинные ресницы напоминали Диллону легкие, неуловимые крылья бабочек. Некоторые, чтобы произвести впечатление, заводили умные разговоры о всяких высоких предметах. Другие, более непосредственные и наивные, хихикали и подшучивали над непомерным аппетитом Нидхуг. Впрочем, тут они были отчасти правы: из вечера в вечер дракониха сидела за столом и предавалась чревоугодию — с жадностью поглощала в ужасающих количествах жареных кабанов, пирожные со сливочным кремом и запивала это все непомерным количеством вина. В течение дня Диллон всеми силами старался избегать этих юных соблазнительных созданий. Но по вечерам сделать это было гораздо труднее.

— Что мне делать? — однажды вечером спросил Диллон Нидхуг, когда в очередной раз сбежал из своего замка прямо посреди вечерних танцев. — Я не могу предать Синнию. Но и устоять становится все сложнее.

— Я знаю, как сильно ты любишь Синнию, — со вздохом проговорила Нидхуг. — Но мужчина не может долго обходиться без женщины. Это наносит огромный вред его здоровью. С другой стороны, ведь все это время, с тех пор как ее похитили, Синния занимается любовью с Ахурой Маздой. Но, несмотря на физическую измену, Синния в душе, я уверена, осталась верной тебе. И потому, если до возвращения королевы у тебя будет любовница, в этом не будет большого греха. Но помни: твоя любовница не должна от тебя забеременеть.

— Но разве я могу завести любовницу в своем положении из числа приглашенных? — спросил Диллон. — Девушки из знатных семей, прибывшие на Летний бал, хотят занять место моей жены. Я затеял этот Летний бал только для того, чтобы Дренг успокоился и перестал мне докучать с женитьбой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Хетара

Похожие книги