Свадьбу отпраздновали в конце лета 1069 года, а сейчас, в январе 1070 года, Маргарет Шотландская уже выказывала очевидные признаки любви своего царственного супруга. Поздней весной родится их первый ребенок. Большинство мужчин, добившись предмета своих глубочайших заветных мечтаний, быстро разочаровываются, но Малькольм Кенн Мор оказался не таков. С каждым днем он все больше влюблялся в свою юную супругу. Ходили слухи, что он не остановится ни перед чем, чтобы угодить своей Мэг. Мэйрин учла это, решив, что обратится со своей мольбой о помощи не к королю, а к королеве.
Юная королева перенесла на свою вторую родину всю изысканную элегантность венгерского двора. Большой зал королевского замка стал чистым, теплым и полным веселья. Это была большая прямоугольная комната с серыми каменными стенами и резными дубовыми балками, поддерживавшими высокий потолок. В дальней стене зала было одно-единственное окно в форме арки, с настоящим стеклом. У боковых стен пылали камины, такие огромные, что в каждом поместилось бы по несколько бревен. Дымовые заслонки украшали королевские гербы. Деревянные полы были усыпаны свежим тростником; со стен на позолоченных пиках свисали разноцветные яркие знамена. Среди этих знамен было и то, которое Малькольм Кенн Мор отнял у своего дяди Макбета, когда отобрал у него корону.
Эрик Длинный Меч провел Мэйрин между шотландскими придворными, не многим по своему виду отличавшимся от дикарей. Щеки ее раскраснелись от нескромных взглядов. Ее похититель откровенно выставлял напоказ красоту своей добычи и громко расхваливал направо и налево ее постельные доблести. Они продвигались вперед черепашьим шагом, поскольку Эрик то и дело останавливался. Мэйрин не поднимала скромно потупленных глаз; ее сильно смущали громогласные похвальбы Эрика. Но наконец они добрались до помоста, где восседали король и королева.
— Итак, Эрик Длинный Меч, ты наконец отыскал свою жену, — проговорил Малькольм Кенн Мор. — Да, мой сеньор. Я пообещал ей привести ее ко двору, потому что она сказала, что иначе не сможет быть счастлива со мной.
— Как ее зовут?
— Мэйрин из Эльфлиа, мой сеньор.
— Посмотри на меня, Мэйрин из Эльфлиа, — велел король. — Я хочу увидеть твое лицо.
Мэйрин встретилась с ним взглядом. У него рот точь-в-точь, как у Жосслена, подумала она. Такой же большой и чувственный. Сердце ее бешено забилось; она едва сдержалась, чтобы тут же не упасть со своей мольбой к ногам короля, но невероятным усилием воли подавила этот порыв. Надо потерпеть. Надо обратиться к королеве.
— Ты действительно очень красива, Мэйрин из Эльфлиа. Эрик Длинный Меч рассказывал нам о тебе, — дружелюбно проговорил король. — Твой муж — просто счастливец. — Он перевел взгляд на Эрика. — Можешь представить свою жену королеве.
— Милостивая госпожа, — произнес Эрик, склоняясь перед Маргарет в учтивом поклоне. — Я хотел бы представить вам мою супругу, Мэйрин из Эльфлиа.
Юная королева одарила Мэйрин благосклонной улыбкой.
— Добро пожаловать в Шотландию, миледи. И тут, к изумлению королевы, Мэйрин упала на колени, поцеловала подол ее платья и воскликнула:
— Мадам) я умоляю вас о помощи!
Маргарет ошеломление уставилась на нее, а король спросил:
— В чем дело? Что вы хотите, миледи? Мэйрин почувствовала, как пальцы Эрика свирепо вцепились ей в плечо.
— Моя жена не совсем здорова, милорд, — проговорил он, пытаясь поднять ее с колен. — Годы жизни в плену среди нормандцев повредили ее рассудок. У нее теперь случаются припадки, и даже я не могу предугадать заранее, когда это с ней произойдет.
— Госпожа королева, — взмолилась Мэйрин, не вставая с колен. — Во имя Пресвятой Богоматери Марии, умоляю вас выслушать мою просьбу! Я не сумасшедшая. — Ока подняла на королеву глаза, полные безмолвной мольбы, и Маргарет, увидевшая в ее взгляде неподдельный страх, воскликнула:
— Отпустите свою жену, Эрик Длинный Меч! Я хочу выслушать ее. — Королева обернулась к королю. — Эта женщина испугана, милорд, и она пришла ко мне за помощью. Я хочу узнать, в чем дело.
Король кивнул в знак согласия. Он ни в чем не мог отказать своей Мэг.
— Говорите, Мэйрин из Эльфлиа. Но не забывайте о том, что королева находится в деликатном положении.
— Милорд король, — сказала Мэйрин, — я ничем не поврежу вашей супруге. Мне знакомы радости материнства. У меня есть маленькая дочка, Мод, которой через несколько недель исполнится один год от роду. — Затем она обратилась к королеве:
— Миледи, умоляю вас помочь мне, хотя бы ради моего ребенка. Эрик Длинный Меч — не муж мне. Я — жена Жосслена де Комбура, лорда Эльфлиа. Эрик Длинный Меч похитил меня и увез из Йорка, куда я приехала к своему мужу, чтобы отпраздновать Рождество при дворе короля Вильгельма. — Слеза скатилась по ее щеке. — Я хочу вернуться домой, к своему мужу и к своей дочери. Прошу вас, помогите мне, миледи!
Умоляю вас!
Но прежде чем королева успела что-либо ответить, Эрик Длинный Меч воскликнул: