Читаем Колесо фортуны [=Кристал и Фокс] полностью

Педро. Кто натуральный? Какой вопрос?

Кристал. Фокс, я даже не знаю. Он же…

Фокс. Зато я знаю. Уверен: это то, что нужно.

Кристал. Педро, ты согласен?

Фокс. Конечно, согласен.

Педро. На что согласен?

Кристал. Сыграть в нашей пьесе роль Сида — молодого доктора-француза.

Педро. Я?!

Кристал(Фоксу). Может быть, он…

Педро. Я? Я в пьесе? Вы что — шутите? Я? Да я не могу даже свой номер объявлять! Фокс, прошу тебя, не надо, не надо больше об этом. Кристал, умоляю, Кристал, боже милосердный, я ж не смогу. Ну, ради Бога, Фокс, пожалей, не проси об этом!

Кристал. Видишь, Фокс, он же не хочет, да и все равно у нас нет Петиты.

Педро. Фокс, я на все готов ради тебя, ты же знаешь — на все что угодно. Но в пьесе играть — Боже сохрани! Скажи, Кристал, я ведь только с собаками и умею, а без них я никто.

Фокс. Ладно, заткнись. Вот завелся!

Педро. Фокс, ну правда…

Фокс. Забудь об этом.

Педро. Кристал, ты же знаешь…

Фокс. Говорят тебе: забудь. И хватит скулить. Папаша за тебя сыграет!


После вспышки Фокса воцаряется неловкое молчание. Фокс снова углубляется в газету. Педро умоляюще смотрит на Кристал, но та отворачивается. Пауза.


Кристал. Пожалуй, всем пора спать.


Начинает собирать чайные принадлежности. Никто не замечает появления ПОЛИЦЕЙСКОГО в полном мотоциклетном снаряжении — в защитных очках, крагах, бриджах и высоких, до колена, кожаных ботинках. Он стоит неподвижно, внимательно оглядывая сцену. Его молчаливое присутствие создает атмосферу надвигающейся беды. Говорит он мягким и сдержанным тоном. Первым его замечает Фокс, подняв глаза от газеты. Он мгновенно пускает в ход лучшие из своих манер, но его словоохотливость выдает внутреннее беспокойство.


Фокс. Добрый вечер, сержант! Дорогая, у нас гости! Сержант, вы немного опоздали на представление, но как раз успели на чашку чая. Дорогая, чашку чая джентльмену.


Полицейский молча обходит сцену.


Постойте, не вас ли я видел сегодня на представлении… ну да, вы стояли сзади в штатском. Так это были вы, шеф? Ваши очки меня сперва сбили с толку…

Полицейский. Фокс Мелаки?

Фокс. К вашим услугам, сержант. Присаживайтесь: в ногах правды нет.


Молчание. Полицейский останавливается перед Педро.


Полицейский. Как ваше имя?

Фокс(не давая Педро раскрыть рта). Это Педро, шеф. Гениальный дрессировщик собак. Один из лучших артистов в своем жанре. Работает в театре Фокса Мелаки вот уже…

Полицейский. Вы что — немой? Как ваше имя?

Педро. Пэдди Доннелан. А Педро — мой сценический псевдоним.

Фокс. А это Кристал, моя лучшая половина — так сказать, госпожа Фокс Мелаки или мегера, как я ее иногда называю.


Полицейский не обращает на него внимания.


Полицейский. Кто еще здесь есть?

Фокс. Вы хотите сказать, шеф, кто еще в моей труппе? Ну, во-первых, Папаша, отец Кристал. Он только что пошел бай-бай: старенькое сердчишко — штука ненадежная, сами понимаете. Приди вы буквально на минуту раньше, вы б его застали. О, это знаменитая личность, всю жизнь проработал клоуном, выступал с лучшими труппами Европы. А еще… еще… черт побери, это все! Час назад с нами был еще один актерский дуэт, но они, попросту говоря, смылись, не спросившись ни у меня, ни даже у вас. Не представляете, шеф, как трудно в наши дни угождать артистам высокого класса, когда телевидение…

Полицейский. Только четверо? Больше никого?

Фокс. Так точно, сержант. В данный момент — четверо. Нам остается лишь воздать молитвы и вновь разослать наших рекламных агентов. Настоящему таланту в Ирландии приходится нелегко, уж вам-то, шеф, это известно. Но когда на твои представления ходит добропорядочный деревенский люд, да еще с детишками, не станешь нанимать всякого проходимца, который просится к тебе в труппу.

Полицейский. Значит, в фургонах никого?

Кристал. Пойдите и обыщите, если на слово не верите.

Фокс. Никого, сержант. Ни единой души. Только мы вчетвером: Кристал, Педро, Папаша и ваш покорный слуга. «Нас мало, но мы счастливы, ибо все мы братья», — как сказал бы Шекспир.

Полицейский. Когда вы уезжаете?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы / Детективы
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения