Читаем Колесо превращений. Книга 3: Где ты, реликтовый ухоноид?.. (СИ) полностью

ПЕРЕПЛУТ, злыдень до мозга костей.


"...- Ой, сестра, что сейчас будет! - с ужасом воскликнула младшенькая берегиня.

- Уже припёрся? - не поднимая головы, спросила Отпрыгуня. Провозившись с человеками, они потеряли столько времени, что его никак не могло хватить для завершения порученной Переплутом работы.

- Идёт треклятый, а глазищами своими так и сверкает! Того и гляди, траву подпалит...

- Хоть бы сам сгорел от своей злобы!..

- Про чью злобу вы здесь болтаете? - вкрадчивым голосом поинтересовался подошедший Переплут.

- Что ты, батюшка, ослышался ты! - воскликнула Отпрыгуня. - Я сестрице говорила, что ты сильно страдаешь от хворобы.

- А не врёшь?..

- Зачем мне врать? Ты всё равно правду выведать сможешь! - Без тени испуга сказала старшая берегиня.

- Это так, - ощерился злыдень, - правду от меня никто скрыть не может. Даже эти глупыши-анчутки, поэтому и проигрывают всегда!

Переплут выглядел весёлым, даже счастливым. Но лишь до тех пор, пока его взгляд не упал на тинное рукоделие.

- Как!.. А где же новые покрывала?

Обе берегини молчали, уставившись в землю.

- Где новые покрывала?! - завопил Переплут.

- Мы к морю ходили... - тихо заговорила старшая берегиня. - Заигрались немного, а их ветром сорвало с головы. Они и улетели...

Злыдень внимательно вгляделся в Отпрыгуню и понял: лгут ему сёстры.

- Подойди ко мне! - тихо приказал Переплут.

- Зачем?.. - дрожащим голосом спросила старшая берегиня.

- В глазах твоих правду искать стану. Ну!

- Не пойду! - насупилась Отпрыгуня. - Мне Алконост говорила, что Ирий-Вирий запретил тебе без нашего согласия искать в глазах правду!

- Так вы виделись с Алконостом?

- Виделись!

- Ах вы, мерзкие бесплотные девки! Да как вы позволяете себе со мной разговаривать! Да я вас обеих в траву-секуницу превращу, или вообще - тиной болотной в бездонье отправлю!

- Ничего ты этого не сделаешь! - нагло заявила старшая берегиня. - Кто тогда накидки плести станет? Без них Ирий-Вирий не может спать!

- Правильно... - неожиданно тихим голосом проговорил Переплут, - распылять я вас не стану. Вместо этого вы будете неделю таскать камни на Запретную Гору!

- Да ты что, старик, совсем обалдел! - возмутилась Отпрыгуня. - За неделю мы так отстанем, что не успеем к Урай-Празднику укрыть самотканками основание Ирия-Вирия! Он же проснётся!..

- Обязательно проснётся! - Едва не запрыгал от радости злыдень. - И меня призовёт, чтобы я ему всё объяснил. И я ему объясню! Я ему так объясню, что на ближайшие сто лет из вас самих будут плести самотканки!

- Какой же ты мерзавец... - не выдержала младшенькая - Попрыгуня.

- А вы скажите, куда дели готовые накидки и тогда не пойдёте работать на Запретную Гору. - Переплут оттопырил для поцелуя слюнявую губу.

- Накидки унесло ветром... - сказала, как отрезала Отпрыгуня.

- Ах, так! Тогда ступайте прочь с моих глаз и раньше недели не возвращайтесь!.."


...Милав так сжал в объятьях Переплута, что у мерзкого злыдня косточки захрустели во всём теле.

Кальконис тут же подскочил к росомону.

- Что вы делаете, Милав? - воскликнул он. - Вы же его убьёте!

- Именно этим я и занимаюсь... - прохрипел росомон едва сдерживаясь, чтобы не раздавить злыдня, точно поганого мизгиря.

- Зачем вам этот несчастный старик?

- Несчастный?!

Милав швырнул Переплута на землю и наступил на него ногой. Пока росомон рассказывал друзьям об увиденном, злыдень пытался выбраться из-под пяты кузнеца и улизнуть в лес. Если бы ему это удалось, наверное, и больная нога не была бы помехой при скоростном забеге по пересечённой местности. Однако Милав был начеку, а после того, как он рассказал товарищам о печальной участи двух берегинь, принявших в жизни путешественников такое сердечное участие, то рассчитывать на снисхождение Калькониса или Бальбада Переплут уже не мог.


ГЛАВА 3: Ирий-Вирий


Сэр Лионель молча достал изрядно потрёпанную шпагу, несколько раз взмахнул ею, со свистом рассекая воздух, и задумчиво обратился к Милаву:

- Здесь его порешим или на берег потащим, чтобы шкурой непотребной лес не поганить?

- Думаю, лес нас простит. - Задумчиво ответил росомон. - Только свершить правосудие мы доверим самому молодому и самому горячему из нас. Бальбад! - позвал кузнец.

- Да... - одними губами ответил молодой матрос.

- Ты как будешь казнить злодея: шпагой сэра Лионеля, голыми руками или тебе изладить дубину из дубового корневища?

- Да я...

- Не скромничай, Бальбад! Мы-то знаем, у скольких старцев немощных ты жизнь отнял! Одним больше, одним меньше - какая разница!..

- Но я...

- Значит, будешь рвать злодея голыми руками! - подытожил Милав. - Только учти, когда начнёшь ему горло перегрызать, не смотри в глаза, а то жалко станет. Это с твоим-то опытом душегуба и живодёра!..

Бальбад на негнущихся ногах шагнул навстречу росомону, чтобы упасть на колени и умолять освободить его от такого поручения. Переплут принял конвульсивные движения матроса за вальяжную походку настоящего убийцы-профессионала и заорал на весь лес:

- Вы не можете убить меня на острове Ирия-Вирия?!

- Почему? - удивился Милав. - Он же спит?

- Спит.

- Тогда кто нам помешает?

- Но за что вы меня так?..

Перейти на страницу:

Похожие книги