— Я забронировал для нас «Ле Гранд» на восемь. — Не скрывая довольной улыбки, дополнил Антонио и исчез почти так же быстро, как и появился.
Вот так утро! Лучше не придумаешь… Том тяжело опустился на стул. Что значит этот визит и приглашение? А еще эти взгляды… К чему? Том довольно хмыкнул себе под нос. Воспоминания, цепляясь друг за друга, стремительно всплывали откуда-то из глубин памяти. Он неторопливо допил кофе из той чашки, что предназначалась для Антонио и к которой последний так и не притронулся. Уныло посмотрел на кухонные часы — похоже, на сегодня завтрак отменяется.
Рабочий день казался невыносимо долгим. Как назло пришлось перебирать тонну бумажек. Стажеры сновали по офису взад — вперед, не давая ни минуты покоя. И если бы не привычная доза общения с металлом в тренажерном зале в обеденный перерыв, было бы совсем хреново. Вечером удалось заскочить домой, чтобы переодеться. По дороге Том не переставая думал о предстоящей встрече. До сих пор не верилось, что он согласился. Обсуждать им и впрямь было нечего. А ворошить прошлое — и подавно ни к чему.
Знаменитый французский ресторан находился в центре города. Тому довелось побывать там лишь раз, в прошлом году на юбилее одного начальника. Место, безусловно, шикарное, всегда до отказа забито местными знаменитостями или просто людьми с деньгами. Том никак не мог понять, зачем назначать «свидание» в таком популярном месте. Он что, хочет засветиться?
Однако, войдя в почтительно распахнутые перед ним двери, Том не увидел того, чего ожидал увидеть. Перед ним предстала совсем иная картина: неестественная тишина наполняла роскошное фойе, где не было ни души, за исключением администратора и охраны. Том напрягся. Что бы это могло значить?
— Прошу, — мужчина во фраке жестом указал дорогу в зал. — Синьор Гарсиа ждет вас.
Том поднялся по небольшой, но широкой мраморной лестнице, прошел в основное помещение. Приятный приглушенно — розоватый свет и негромкая живая музыка, по всей видимости, были призваны создавать атмосферу безмятежности и комфорта. Однако Тому все это очень не нравилось. Напускное спокойствие только раздражало.
В глубине зала за единственным сейчас небольшим столиком восседал расфуфыренный, словно павлин, Антонио. Том с досады поджал губы. Дернул же черт согласиться на это безумие! Он решительно подошел к столу, бесцеремонно отодвинул стул и, едва приземлившись на необычайно удобное позолоченное кресло, быстро выпалил:
— Вот, значит, что ты имел в виду, когда сказал что забронировал для нас ресторан?
— Я слов на ветер не бросаю. Говорю только то, что соответствует действительности, — похвастался Антонио.
— Угу, — сердито кивнул Том. — А ты ничего не путаешь? К чему все это? — Окинул недовольным взглядом зал. — Может, принял меня за своего дружка, как его… Габриель, кажется.
Антонио состроил кислое лицо. То ли ему было неприятно само упоминание имени своего бойфренда, то ли тот факт, что об этом было известно органам.
— Что ж, вижу, ты неплохо осведомлен, — сухо улыбнулся он.
— Так для чего позвал? У меня не так много времени. — С каждой секундой было все сложнее сдерживать себя.
— Давай выпьем. Как насчет «Шато» урожая восемьдесят девятого года? — Со знанием дела не предложил, а скорее огласил свой выбор Антонио. После чего сразу же подал знак официанту.
— Я буду виски, — недовольно отрезал Том.
Буквально через несколько секунд на столе появился наполовину заполненный льдом бокал с янтарной жидкостью. Том выпил залпом. Так, как привык. Антонио же медленно цедил свое вино, наигранно прикрывая глаза от удовольствия. Том скривился, почувствовав что-то вроде тошноты. Какой же он весь насквозь фальшивый!
— Ну, я слушаю, — еще раз настойчиво потребовал он.
— Том… — как-то подозрительно мягко начал собеседник. — Я много думал последние два дня и… я не держу на тебя зла.
— А я уж боялся, сейчас мстить начнешь, — с сарказмом заметил Том.
— Я серьезно, — виновато улыбнулся Антонио. — Ты ведь хотел, как лучше и потом… в какой-то степени я обязан тебе тем, что имею сейчас.
— Даже так… — Том поджал губы и «понимающе» покачал головой, затем опрокинул очередной, вовремя заполненный бокал.
— Поэтому я пришел к выводу, что сейчас нам ни к чему вражда, — Антонио располагающе улыбнулся во все тридцать два. Его зубы были идеально ровными, не такими как раньше, и в этом свете они выглядели белоснежными, словно дорогой китайский фарфор.
— Что ты имеешь в виду? — настороженно переспросил Том.
— Ты должен понять… Я не могу просто взять и уехать. На кону большие деньги. Очень большие. — Антонио сделал акцент на слове «очень», загадочно поведя бровью. — Я предлагаю тебе долю.
Последние слова прозвучали как гром среди ясного неба. Если до этого Том спал — иначе как можно было объяснить тот факт, что он приперся в это гнилое место, — то теперь его глаза открылись.