— Миссис Даринг, — обратился Мастерс к женщине, все еще стоявшей, склонясь, в головах покойника, — я вынужден просить вас перейти в другую комнату, мне нужно задать вам несколько вопросов. Джерри, будете вести протокол…
Миссис Даринг поднялась с колен и кивком головы предложила Мастерсу следовать за собой. В небольшой нарядной комнате, служившей хозяйке, видимо, чем-то вроде будуара, царил старомодный вкус: мягкая, как бы игрушечная мебель, обитая голубым шелком, трельяж грушевого дерева, яркоцветный восточный ковер. Мастерс подивился домовитости покойного Рагглса. И пышнотелая любовница, и обстановка квартиры, и обилие комнат — он насчитал никак не менее семи — все это было скорее по средствам зажиточному лавочнику, чем диспетчеру гаража, получавшему едва ли более двадцати фунтов в месяц.
Мастерс уселся в единственное креслице, стоявшее в углу комнаты, а Джерри со своими письменными принадлежностями устроился на диванчике, за крохотным, неустойчивым столиком, опиравшимся на одну разлапистую ножку. Сама же хозяйка расположилась на круглом пуфе, спиной к трельяжу и лицом к следователю. Стороннему наблюдателю показалось бы странным, что этих троих людей свело в эту кукольную комнату дело об убийстве, совершенном всего час назад, и что в десятке метров от порога этой комнаты лежит еще не остывший труп убитого.
— Скажите, миссис Даринг, — официальным тоном заговорил Мастерс, — имеются ли у вас какие-нибудь подозрения в связи с убийством мистера Рагглса?
— Право, не знаю, все это так неожиданно, так ужасно… — прекрасные темные глаза хозяйки увлажнились, она слегка откинула голову, чтобы влага не пролилась слезами.
— Не было ли в его жизни каких-нибудь особых обстоятельств, дурных знакомств, врагов?..
— Он со мной никогда не делился, говорил, это не женское дело…
— Ну, знали вы, к примеру, где он работает, какое занимает место?
— Знала, конечно. На большом заводе, директором гаража…
— Так, так… А как велик был его заработок?
— Кажется, двести фунтов.
— В год?
— Нет, что вы, — хозяйка слабо улыбнулась, — в месяц, конечно.
— Простите, вы давно… живете вместе?
— Да вот уже восемь лет.
— И все эти годы он так же хорошо зарабатывал?
— Да-а, мы ни в чем не знали нужды. — Хозяйка чуть всхлипнула и приложила к глазам шелковый прозрачный платочек. — Он так всегда заботился обо мне, никогда ни в чем не отказывал… В прошлом году он на имя моей мамы положил тысячу фунтов. «Это для тебя, — сказал он мне, — на черный день…»
— А почему же не на ваше имя?
— Он считал, что так лучше, и не велел никому говорить об этом.
— Секрет?
— Чтобы не завидовали. Так он сказал…
— Выходит, вы доверили мне свою семейную тайну?
— Но вы из полиции, — с наивной серьезностью сказала хозяйка. — Зачем же я буду скрывать от вас? — Она снова улыбнулась, на этот раз чуть кокетливо: — Да вы и не станете завидовать…
— Я завидую чистоте вашей души, — серьезно сказал Мастерс.
Джерри удивленно поднял на шефа свои ясные, молодые глаза, затем опустил их, но стенографировать эту странную фразу не стал.
— Ну что вы, — с какой-то неопределенной интонацией отозвалась хозяйка и чуть покраснела, отчего смуглость ее лица приняла оттенок спелого персика.
«Ч-черт, до чего хороша, — подумал Мастерс. — Только вот не пойму: то ли она глупа, как кролик, то ли чиста, как альпийский снег?»
— А вы не задумывались: откуда у покойного мистера Рагглса такие большие деньги? Быть может, он имел наследственный капитал?
— Нет, он из бедной семьи, отец его был подметальщиком улиц. Он всегда с гордостью говорил, что сам создал себе положение. А денег у него было действительно много. Но ведь он получал на службе большие награды…
— Это за что же?
— За хорошую работу, — не без гордости за покойного сказала хозяйка. — На минувшее рождество он получил пятьсот фунтов, а недели две назад — еще…
— Так, так, понятно… Вы записываете, Джерри? — сердито спросил Мастерс, заметив, что юный стажер то и дело отрывается от протокола и пялит глаза на хозяйку. — Недели две назад — еще!
— Недели две назад — еще… — повторил Джерри. — Я записываю, сэр.
— Скажите, миссис Даринг, — Мастерс повернулся к хозяйке, — были у покойного друзья, знакомые, которые вас посещали?
— Почти никого, мы жили очень замкнуто, Джеймс не любил общество.
— А все же? Бывали у него сослуживцы?
— Нет, он всегда говорил: работа работой, а дом домом!
— А вы скучали без людей?
— Мы ходили с ним в кино, в театр, на спортивные состязания…
— А кем приходится вам Джон Даринг, миссис?
— О, Джон? — Ее лицо оживилось милой улыбкой. — Он мой кузен, сын брата моего покойного отца.
— Он бывал у вас в доме?
— Очень редко, он почему-то не любил Джеймса и заходил не чаще пяти-шести раз в год, чтобы проведать меня. Мы с ним дружили в детстве.
— А у вас нет на него подозрений?
— Как вы сказали?
— Ну, вы не думаете, что он мог быть причастен к убийству вашего мужа?
— Что вы! — поразилась хозяйка наивности Мастерса. — Он и мухи не обидит, он такой добрый…
— А вам известно, что этот добряк дважды был под судом? — спросил Мастерс.