Читаем Коллекционер бабочек в животе полностью

– Добрый вечер! Да, вы действительно профессионал,– наконец-то заговорила Альбина. – Особенно удачно у вас вышла амазонка, фотографии на высшем уровне. У меня есть заказ в таком стиле, думаю, они удачно дополнят интерьер.

– Это для меня большая честь, сеньора!– Ренато привстал и, положив правую руку на сердце, кивнул в знак благодарности. – Если ваш муж позволит, я бы сделал вам подарок?

– Любопытно узнать, какой же?– Альбина посмотрела тут же на Артура, и тот ей подмигнул.

– Я хотел бы вас сфотографировать. Большие, маленькие, сколько хотите фотографий. Любой костюм, любое время года, любая эпоха и стиль! С мужем, с детьми, со всеми родственниками…

– О, это хорошая идея! – ответил за жену Артур и тут же добавил. – Вы очень хорошо говорите по-русски, Ренато.– А я вот только английский сумел освоить, и то, приходится частенько пользоваться словарём или переводчиком. Зато Альбиночка у меня полиглот: и английский, и немецкий, а недавно начала японский язык изучать… Представляете?!

– Хочу мечту свою осуществить, очень давнюю – поехать в Японию. Но для этого мне хочется понимать хоть что-то самой.

– А в Италии вы были?– спросила Нелли, зная, что Ренато непременно захочет это выяснить.

– Да, когда познакомились, я пригласил Алю на Сицилию.

– Это было незабываемо! Там столько католических храмов, что я сбилась со счёта! Хотя, куда ещё мог пригласить архитектор девушку? Но честно вам скажу, никакой храм не вызвал у меня столько эмоций, как рыбный рынок в Катании,– добавила она. – Я просто очень люблю рыбу и морепродукты.

– Вот и прекрасно,– хлопнула в ладоши Нелли. – У нас есть свежая камбала и дорада, креветки, каракатица, устрицы, мидии…

– Cozze ripiene! – предложил Ренато. – Это очень вкусно!

– Что это?– поинтересовалась Альбина.

– Мидии фаршированные,– ответил ей муж, как раз открыв меню на странице с морепродуктами.

– Рекомендую «Filetti di sogliola alle melanzane», – с придыханием сказал подошедший официант.

– Это филе камбалы с баклажанами,– перевела Нелли.

– Пожалуй, я соглашусь,– сказала Альбина.

– А мне каких-нибудь макарон и мяса побольше к ним в соусе. О, «Pappardelle, с рагу из кролика, сезонными овощами и сыром». Название конечно очень весёлое,– еле сдерживая смех сказал Артур.

– Название пасты от слова «рарраre», что означает «есть с большим удовольствием», – тут же объяснил официант.

– Отлично! Несите!…

Ренато не мог оторвать взгляд от Альбины. Сегодня она была ещё более солнечной, яркой, огненной. Ей очень шёл малахитовый цвет брючного костюма свободного кроя, волосы были заплетены в косу. Красивые длинные пальцы с коротким маникюром; белый, почти мраморный оттенок кожи рук, сквозь которую проступали бледно-голубые тонкие вены. Из украшений только обручальное кольцо и золотые пусеты с изумрудами. Ренато уже представлял Альбину на фоне заката, когда от солнечного диска осталось меньше половины. Лёгкий бриз, тихий плеск волн, одна из которых докатывается до ног и уходит обратно в море, тянет за собой… Девушка манит Ренато рукой, прикрыв другой маленькую грудь, на бёдрах у неё шифоновый платок бирюзового цвета. Волосы струятся, их ласкает ветер, касаясь шеи и плеч. Лёгкие заполняются солёным морским воздухом до краёв, и ты выдыхаешь его понемногу, чувствуя вкус йода на губах, и… запах грибного соуса. Официант как раз принёс заказ и поставил перед Ренато тарелку, на которой дымилась паста, щедро политая белым грибным соусом. Он вышел из минутного забытья, тряхнул головой отгоняя видение. Кажется никто даже не заметил его ступора, потому что Артур увлёкся описание своего нового архитектурного проекта.

Ели молча, кажется напрочь забыв зачем собрались. Ренато одобрительно кивал, и периодически закрывал глаза, получая гастрономическое наслаждение сродни экстазу. Он заказал, как и Нелли, пасту Campanelle и пожалел, что только одну порцию, зная прекрасно, как готовит Бартоломео. Мысли о еде сменялись поиском подходящего повода пригласить Альбину с мужем к себе домой. Ах, если бы они были сейчас в Италии, в его любимой маленькой «Lа Trattoria Del Leone» в Урбино, где за один ужин можно выяснить, чем вообще кормят в этом регионе. Но невозможно подобрать русские слова к итальянским блюдам и передать вкус нежнейшего кроличьего мяса, мягкого сыра «casciotta», колбасок из Фонте-фельтро, яичной пасты «passatelli» и поразительно вкусного хлеба.

На десерт подали «Affogato» – шарик мороженого в горячем эспрессо; и фрукты. Нелли была довольна, всё казалось бы удачно складывается, и даже Ренато понял, что с Альбиной у него, кроме работы, ничего больше не выйдет. С Артуром она не так уж давно и у них явно ещё продолжается медовый месяц. Нелли вспомнила, что месяца три назад, ей пришло приглашение на свадьбу, но она была занята собственным разводом и совсем забыла даже поздравить.

Перейти на страницу:

Похожие книги