— Прямо, так и вижу свирепый волчара аккуратно вяжет мистера Родерика и Вэй Су По и волочет к себе в нору, — заговорил Дуглас. — Или нет. Дело было так. Стадо саблезубых коров увидело роскошную добычу, подкралось и неожиданно напало на ничего не подозревающих путешественников.
— У твоей болезни есть название? — спросила Санара.
— Богатое воображение, — ответил Дуглас.
Малкольм протер цепочку, которую держал в руках и повесил ее на шею.
— Исследуйте окрестности, — сказал Малкольм. — Надо понять, что здесь произошло.
Малкольм посмотрел на дракона. Крылатая рептилия не скучала. Дракон сидел на берегу и ловкими движениями лап выбрасывал на берег неосторожную рыбу. Он хлопал когтистой лапой, поднимая фонтаны воды. Вода потоками стекала с берега, оставляя беспомощную рыбу плескаться в грязи. Ящер с довольным видом насаживал сверкающих бедняг на коготь и отправлял в рот.
«Отлично! Все заняты делом», — внутренне улыбнулся Малкольм.
Он изучал следы на берегу, когда его позвал Дуглас.
— Ты был прав, — сказал он, когда Малкольм подошел к нему.
Возле высокого дерева лежал меч Вэй Су По. Он заказал его специально. Гибкий, шириной в три пальца, клинок блестел в траве. Когда меч находился в ножнах, мальчик использовал его в качестве пояса. Пряжка быстро превращалась в рукоять. Одно движение руки делало их друга неистовым жалящим скорпионом.
Малкольм присел и принюхался. Запах показался ему знакомым, но память снова играла с ним в прядки.
— Если это кровь, то не человеческая, — сказал Дуглас.
— Вэй Су По, такой спокойный. Он может решить проблему одними руками, — проговорила Санара. — Ну, знаете, его Кун — Фу.
Она стояла за спиной Малкольма и видела клинок. Девочка попыталась изобразить пару заковыристых движений, скрючив пальцы, изображая когти хищника. Санара зашипела как дикая кошка. Дуглас и Малкольм смотрели на нее с интересом.
— Что могло заставить его использовать меч? — спросила девочка, поправляя волосы.
Малкольм поднял меч.
— Ножен поблизости не видно? — спросил он.
— Я не думаю, что он позволил поймать себя с голым задом, — ответил Дуглас.
— Согласен, спросил, не подумав.
— Смотрите, — сказала Санара.
Она показала ребятам обрывок материи.
— Что это? — спросил Дуглас.
— Похоже на обрывок рукава от рубашки, — ответила Санара.
— Это нам пригодится, — сказал Малкольм.
Он взял гибкий меч в руки и пошел к реке. У берега росла высокая трава, похожая на камыш. Мальчик срубил один длинный стебель. Он отмерил длину лезвия на срубленном стебле и отрезал в нужном месте.
— Что ты делаешь? — спросил Дуглас.
— Сейчас увидишь, — сказал Малкольм.
Он засунул меч Вэй Су По внутрь полого стебля. Лезвие с хрустом зашло внутрь. Малкольм взял оторванный рукав и ножом нарезал его на полоски. Затем он связал их между собой. Мальчик нашел камень, достал топорик и осторожно стал плющить толстый и крепкий стебель растения. Затем он взял лоскутную веревку и стал крепко стягивать получившиеся ножны. Он аккуратно расправлял полоски и с силой обматывал их вокруг сплющенного стебля. Длинный остаток лоскута он намотал на рукоять меча, хотя он и так надежно сидел в импровизированных ножнах.
Пока Малкольм возился с ножнами, Санара исследовала окрестности.
— Их поволокли туда, — крикнула Санара. — Они не таились.
Она вышла на берег реки и указала в сторону кустов.
— Посмотрите сами, — сказала она и снова скрылась в лесу.
Ребята пошли за ней в лес.
Вглубь леса уходила грубая просека. Поломанные ветки лежали на земле и висели на кустах. Корни поваленных молодых деревьев торчали из земли, с них капал желтоватый сок. В глубине леса просека таяла в подлеске. Молодые деревца и кусты уже выпрямились, но на земле наверняка остались следы странных похитителей.
— Понятно, — сказал Малкольм.
Он вернулся к реке и подошел к дракону. Сытый и довольный развлечением крылатый зверь расположился на берегу. Он нашел большой куст и улегся на него, подмяв под себя пышную и душистую листву. Мальчик попросил дракона поднять его над лесом.
Ящер склонил голову.
Малкольм забрался на его шею и переполз на голову. Он ухватился за два выступа и приподнялся. Дракон вытянул шею и, опираясь лапами на ближайшие деревья, встал на дыбы. Вдалеке, над лесом, возвышались пять башен. Просека вела в том направлении.
— Они пошли в город, — крикнул Малкольм.
Дракон опустил его на землю.
— Ну что летим на помощь? — спросил Дуглас.
— Последний раз, когда ты пришел на помощь, тебя чуть не утыкали спагетти, — буркнула Санара.
— Это было давно, — огрызнулся Дуглас. — Опыт Такинава Тару многому меня научил.
— Чему же? — спросила Санара.
Дуглас посмотрел на Малкольма. Тот пожал плечами. Дуглас снова посмотрел на Санару. Та смотрела на него с поднятыми бровями, ожидая ответа. Дуглас издал звук булькающей канистры.
— В путь! — сказал Малкольм и протянул руки к дракону.
Ящер послушно дождался, когда все сядут, и взмыл в небо.
Он опускался на город со стороны солнца. Ребята прижимались к спине змея. Даже если бы их заметили, вряд ли обычный представитель местной фауны мог вызвать подозрение. Они сделали круг над центральной башней.