Читаем Колодец тьмы полностью

Она бросила быстрый взгляд в направлении Сильвита и что-то сказала служанке. Та перешла мостик, приблизилась к Сильвиту, опустив глаза, и трижды низко поклонилась ему.

— Уважаемый незнакомец, моя хозяйка велела сказать, что сад слишком прекрасен, и двоим глазам и одним устам трудно по достоинству оценить его великолепие. Две пары глаз и двое уст смогут лучше выразить свое восхищение этими чудесами. Хозяйка желает знать, не будете ли вы любезны оказать честь саду, присоединившись к ее трапезе?

— Я окажу честь саду, а также — ее светлости, — ответил Сильвит и пересек мостик, двигаясь вслед за служанкой.

Оказавшись на другой стороне, он поклонился незнакомке, прошел несколько шагов, поклонился вторично и подошел к ней на расстояние десяти шагов. Там он остановился и поклонился в третий раз. Выпрямившись, он представился:

— Я — Сильвит из Дома Киннотов, Младший Страж Восточного Леса. Благодарю вас за оказанную мне честь. Я и мой дом — к вашим услугам.

Женщина рассматривала кукушку, восседавшую высоко на дереве, — ее бессвязное кукование звучало резким диссонансом негромкому журчанию струй фонтана. Услышав голос Сильвита, женщина оторвала взгляд от дерева, повернулась и посмотрела на молодого эльфа.

— Я — Вэлура из дома Мабретонов.

Сильвит уже понял это, увидев на ее мантии символ Мабретонов. И вновь он удивился: почему она здесь, когда ее муж должен сейчас находиться в доме?

Женщина села за столик, установленный слугами возле пруда. Слуги расставили на столике чайники, чашки и тарелки, после чего удалились. Сильвит, имевший право сесть только после того, как сядет эта женщина, увидел в тени грота двух воинов с эмблемами дома Мабретонов. Слуги принесли чай и им, чтобы те смогли освежиться, не прекращая пристального наблюдения.

Учитывая молодость женщины и ее красоту (она была самой прекрасной из всех женщин народа эльфов, виденных когда-либо Сильвитом), его не удивило стремление ее мужа окружить свое сокровище охраной. Слова, произнесенные Сильвитом, были совершенно искренними.

— Госпожа, сад воистину прекрасен, но благодаря цветку Мабретонов его красота возросла стократно.

Госпожа Вэлура ответила вежливом наклоном головы. Краска не залила ее нежные, подобные лепесткам орхидей, щеки. Довольная улыбка не тронула ее ярко-алых губ. Она привыкла к комплиментам, и они ей претили.

— Вам предстоит аудиенция у Защитника, господин Сильвит? — спросила она, показав жестом, что ему следует разлить по чашкам чай.

Если бы Сильвит занимал более высокое положение, роль хозяйки досталась бы ей.

— Госпожа, мне оказана честь вместе с Защитником вкушать вино в кедровой роще.

Вэлура подняла тонкие брови, взглянув на него более уважительно.

— Вы встретите там моего мужа. Господин Мабретон также вкушает вместе с Защитником вино в кедровой роще.

— В таком случае ваша светлость поступила мудро, воспользовавшись теплом и красотой этого дня, чтобы погулять в саду вместо сидения в четырех стенах. Поверьте, при всем при том у меня и в мыслях нет намерения усомниться в великолепии этого строения; я вполне искренне восхищен просторным и удобным жилищем.

Губы женщины изогнулись, зеленые глаза вспыхнули внутренним светом, напомнив Сильвиту свет солнца, проникающий сквозь зеленую листву. Вэлура сделала несколько глотков чая и съела кусочек ягоды шиповника, после чего сказала:

— Иными словами, господин Сильвит из Дома Киннотов, вас удивляет, почему я дожидаюсь мужа в этом саду вместо того, чтобы находиться в саду, примыкающем к дому?

Она не обратила внимания на вежливые возражения Сильвита и добавила:

— Я — дочь Анока из Дома Ллайверов.

Сильвит понимающе поклонился. Он мог бы догадаться об этом и по знакам, вытатуированным вокруг ее глаз. Эти знаки слегка напоминали полумаску, но их назначение — сообщать о происхождении эльфа. Однако Сильвита так захватила красота Вэлуры, что он не стал вникать в подробности татуировки. Женою Защитника была Хайра из Дома Танатов. На протяжении нескольких сотен лет Дома Танатов и Ллайверов периодически находились в состоянии войны. Несмотря на то, что сейчас между обоими домами был заключен мир, давнишняя враждебность сохранялась. Дочь Дома Ллайверов не могла войти в дом дочери Дома Танатов, не потеряв лица, равно как и дочь Дома Танатов не могла оказать гостеприимство своему врагу. Но поскольку жену столь знатного вельможи не имели права оставить дожидаться мужа за внешними воротами, в качестве компромисса был выбран девятый сад.

Если бы дома вновь начали воевать, господин Мабретон оказался бы в печальной ситуации, вынужденный разрываться между долгом перед своей семьей и перед семьей жены с одной стороны, и долгом перед Защитником — с другой. Впрочем в сходном положении оказался бы и сам Защитник. И он, конечно же, понимал это, а потому делал все возможное, чтобы не допустить новой вспышки войны между домами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Камень владычества

Волшебный кинжал
Волшебный кинжал

Обладание Кинжалом Врикиля обеспечивает Владыке Пустоты принцу Дагнарусу бессмертие, ибо это магическое оружие отдает своему владельцу частичку жизни каждой его новой жертвы.С детства стремившийся к безграничной власти над всем континентом Лерем, Дагнарус сейчас как никогда близок к достижению заветной цели. Осталось выполнить только одно условие: собрать вместе четыре части Камня Владычества. Но именно эта задача оказывается самой трудной.Даже после того, как хитростью и обманом правителю Виннингэля удается заманить всех хранителей Камня в развалины древней столицы империи, дабы навеки завладеть священной реликвией, соединить ее фрагменты не удается…Более того, разгневанные злодеяниями Дагнаруса боги решают покарать его и освободить империю от угрозы вечного владычества зла…

Маргарет Уэйс , Трейси Хикмэн , Трэйси Хикмэн

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези