Читаем Колодцы знойных долин полностью

Амир остановился перед ними. Он ссутулился еще больше, и через расстегнутый ворот рубахи виднелся старый шрам на широкой худой груди. Скуластое бледное лицо его словно окаменело, и только сузившиеся черные глаза под нависшими бровями зажглись недобрым огнем.

Стыла тишина. И черные скворцы бесшумно и покорно опускались рядом, слетались к воде, точь-в-точь как в те дни, когда умирала его приемная мать Жамал. На двоих была одна мать. Одна девушка… На двоих была одна смерть, и она выбрала Махамбета, чтобы он, Амир, перенес все земные муки и радости… Одна дорога…

Медленным движением руки он разорвал, стянул с себя рубаху, скрутил и туго затянулся ею в поясе. Потом так же медленно подошел к Жумашу, взял лопату и, опершись о край колодца, грузно спрыгнул вниз. И словно в юности, когда он был еще табунщиком, до ссоры с Махамбетом, не будучи больше уверен в своей силе, напряг тело и рывком, навалившись животом на черенок, вогнал лопату в землю.





В 1976 году издается 15 книг


библиотеки «ДРУЖБЫ НАРОДОВ»


Ф. Абрамов — Избранное (в двух томах).

Г. Баширов — Родимый край — зеленая моя колыбель. Повесть. Перевод с татарского.

С. Бородин — Молниеносный Баязет. 3-я книга романа «Звезды над Самаркандом».

B. Бубнис — Жаждущая земля. Три дня в августе. Романы. Перевод с литовского.

Н. Грибачев — Здравствуй, комбат! Повесть. Рассказы.

C. Журахович — Киевские ночи. Роман. Повести. Рассказы. Перевод с украинского.

A. Кешоков — Сломанная подкова. Роман. Перевод с кабардинского.

B. Лацис — Сын рыбака. Роман. Перевод с латышского.

Г. Марков — Сибирь. Роман.

Т. Пулатов — Владения. Повести. Рассказы.

Рассказы.

C. Санбаев — Колодцы знойных долин. Повести. Роман.

Р. Файзи — Его величество Человек. Роман. Перевод с узбекского.

В. Шукшин — До третьих петухов. Повести. Рассказы.


INFO



Сатимжан САНБАЕВ

КОЛОДЦЫ ЗНОЙНЫХ ДОЛИН


Приложение к журналу «Дружба народов»

М., «Известия», 1976, 416 стр. с илл.


Редактор приложений Е. Мовчан

Оформление «Библиотеки» А. Гаранина

Редактор М. Серебрянникова

Художественный редактор И. Смирнов

Технический редактор В. Новикова

Корректор В. Прошина


А 11690. Сдано в набор 9/II-76 г. Подписано в печать 23/VI-76 г.

Формат 84 X 1О8’/з2. Бум печ. № 1. Печ. л. 13,00. Усл. печ. л. 21,84.

Уч. — изд. л. 21,42. Зак. 430. Тираж 200000 экз.

Цена 91 коп.


Издательство «Известия Советов депутатов трудящихся СССР».

Москва, Пушкинская пл., 5.


Отпечатано с матриц ордена Ленина типографии «Красный пролетарий», Москва, Краснопролетарская, 16, в типографии издательства «Известия Советов депутатов трудящихся СССР» имени И. И. Скворцова-Степанова, Москва, Пушкинская пл., 5.


Зак. 2816.



…………………..


Scan Kreyder — 04.06.2018 — STERLITAMAK

FB2 — mefysto, 2023



notes

Примечания


1


Аруана — одногорбая верблюдица. Славится высоким надоем молока.

2


Тайлак — двухлетка.

3


Шалкуйрук — чистокровная аруана.

4


Бура — верблюд-производитель.

5


Мурундук — деревянная чека. Вдевается в ноздри верблюда для поводка.

6


Шубат — напиток из кислого молока.

7


Баксы — шаман.

8


Апа — сестра.

9


Кырсык — буквально: упрямец.

10


Алаша — безворсый ковер.

11


Ботакан — буквально: верблюжонок.

12


Сарытас — буквально: желтокаменный.

13


Бейт — некрополь.

14


Садакчи — лучник.

15


Тумар — амулет.

16


Курган — укрепление.

17


Мысыр — Египет.

18


Жырау — поэт-сказитель.

19


Различали два вида байги: на близкое расстояние — до 30–40 км и на дальнее — 80 —100 км. Первая носила название «очаг-байга», что означало «скачки от дома до очага»; вторая — «аламан-байга», то есть «байга мужественных», «байга-набег».

20


Кадам — мера длины в один шаг.

21


Карашолак — кличка орла. Буквально: черный, куцый.

22


Коп-ажал — название ущелья. Буквально: многосмертное.

23


Каскыр-жол — название гребня Меловых гор. Буквально: волчья тропа.

24


Курт — сушеный сыр.

25


Тау-теке — горный козел.

26


Кулаш — маховая сажень, в размах обеих рук, по концы пальцев.

27


Томар-бояу — степная трава, из корней которой получают краску.

28


Нар — одногорбый верблюд; в казахском фольклоре — олицетворение силы и выносливости.

29


Алаш-орда — буржуазно-националистическая партия.

30


Суюнши — подарок за добрую весть.

31


Той — пир.

32


Сынды — буквально: сломалась.

33


Туырлык — наружная кошма юрты.

34


Кете — название рода.

35


Аккус — буквально: белая птица.

36


Аткаминеры — старейшины рода, правящая родовая верхушка.

37


Шара — большая деревянная чаша.

38


Земская управа — орган буржуазно-националистического правительства, ведавший хозяйственными вопросами аулов Гурьевского уезда.

39


Жатаки — бедняки, ведущие оседлый образ жизни.

40


Аулнай — председатель аульного Совета.

41


Айбар — колодец большого диаметра.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ошибка резидента
Ошибка резидента

В известном приключенческом цикле о резиденте увлекательно рассказано о работе советских контрразведчиков, о которой авторы знали не понаслышке. Разоблачение сети агентов иностранной разведки – вот цель описанных в повестях операций советских спецслужб. Действие происходит на территории нашей страны и в зарубежных государствах. Преданность и истинная честь – важнейшие черты главного героя, одновременно в судьбе героя раскрыта драматичность судьбы русского человека, лишенного родины. Очень правдоподобно, реалистично и без пафоса изображена работа сотрудников КГБ СССР. По произведениям О. Шмелева, В. Востокова сняты полюбившиеся зрителям фильмы «Ошибка резидента», «Судьба резидента», «Возвращение резидента», «Конец операции «Резидент» с незабываемым Г. Жженовым в главной роли.

Владимир Владимирович Востоков , Олег Михайлович Шмелев

Советская классическая проза
Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Классическая проза / Советская классическая проза / Проза