Синдбад принес из палатки одеяло, а Фуэнтес подал мне кружку дымящегося кофе. Кубинские солдаты и экипаж «Пилар» сгрудились вокруг меня.
— Что случилось, Лукас? — спросил юный Грегорио. — Где папа?
— О чем ты? — выдавил я. — Откуда мне знать?
Все заговорили, перебивая друг друга. Саксон отправился в палатку и вернулся с мятым листом бумаги. Я узнал страничку из радиожурнала.
— Эта радиограмма была передана сегодня около половины одиннадцатого утра на волнах флотского диапазона обычной морзянкой, — сказал морской пехотинец.
ХЕМИНГУЭЮ — НЕОБХОДИМО ВСТРЕТИТЬСЯ В БУХТЕ У МЕСТА ГДЕ МЫ ЗАКОПАЛИ ЕВРОПЕЙСКИЕ УЛИКИ.
Я ВСЕ ВЫЯСНИЛ. ВОЗЬМИТЕ С СОБОЙ ДОКУМЕНТЫ. ВСЕ БУДЕТ В ПОРЯДКЕ. МАЛЬЧИКАМ НИЧТО НЕ УГРОЖАЕТ.
ПРИЕЗЖАЙТЕ ОДИН — ЛУКАС.
— Ты ее не отправлял, — сказал Гест. Это было утверждение, а не вопрос.
Я покачал головой и сел на походный стул. «Колумбия всегда опережает на шаг». Теперь он разом получит Хемингуэя и курьерские документы.
— Когда он отправился? — спросил я.
— Через пятнадцать минут после приема сообщения, — ответил Синдбад.
Я посмотрел на людей, собравшихся вокруг. Я молчал, но вопрос в моем взгляде — «И вы отпустили его одного?» — был ясен без слов.
— Эрнесто сказал, что вы договорились о встрече, и он должен плыть один, — произнес Геррера.
— Дерьмо, вот дерьмо, ну и дерьмо, — сказал Гест и опустился на песок. Мне показалось, что он вот-вот заплачет.
— Где папа? — спросил Грегори. Ему никто не ответил.
Я встал и сбросил с себя одеяло.
— Грегорио, — заговорил я, — принеси мне термос кофе и бутерброды. И лучший бинокль, какой у вас есть. Волфер, Синдбад и Роберто, вы поможете мне заправить катер. Лейтенант, вы разрешите мне залить бак и взять хотя бы одну запасную бочку?
— Разумеется.
— Патрик, — продолжал я, — и Грегори. Сбегайте в палатку и принесите несколько обойм патронов и «ninos», которые оставил ваш отец. А также две гранаты из зеленого ящика. Будьте осторожны с ними... предохранительные кольца должны остаться на месте.
— Мы пойдем с вами, — решительно заявил Уинстон Гест.
— Нет, — непререкаемым тоном отозвался я. — Не пойдете.
Когда впереди показался разрушенный маяк на Пойнт Рома, все еще шел дождь. Пока остальные заправляли катер, я без спешки вычистил и смазал «ремингтон». Синдбад взял из катера два промокших «томпсона» и отдал мне свой, смазанный и полностью заряженный. Мальчики принесли водонепроницаемую сумку с запасными обоймами и гранатами, Фуэнтес — запас пищи, кофе, бинокль и еще один непромокаемый резиновый мешок.
Когда мы привязывали на корме запасную бочку с горючим, к нам подошел лейтенант.
— Сеньор Лукас, — извиняющимся голосом заговорил он, — только что по радио передали, что из порта был угнан катер, по описанию похожий на ваш. Нам приказано арестовать либо застрелить похитителя, если мы его увидим.
Я кивнул и посмотрел ему в глаза.
— Вы видели его, лейтенант?
Кубинец вздохнул и развел руками.
— К сожалению, нет, сеньор Лукас. Однако я вынужден организовать круглосуточное наблюдение.
— Правильное решение, лейтенант. Благодарю вас.
— За горючее, сеньор? Оно предназначено для нужд сеньора Хемингуэя.
— Спасибо за все, — сказал я, протягивая руку. Лейтенант крепко пожал ее.
— Отправляйтесь с богом, сеньор Лукас.
Возвращаясь на юг по направлению к Кубе, я еще раз обдумал свое решение не брать с собой людей. Возможно, я дал маху... Саксон, Фуэнтес и Синдбад — опытные бойцы, а Геррера и Гест не задумываясь отдали бы свою жизнь за «Эрнесто».
Шестеро вооруженных мужчин — куда лучше, чем один, когда предстоит опасное дело.
Но я знал, что это не совсем так. Шесть человек на борту катера могли оказаться на линии стрельбы друг друга. Одна мысль о шестерых людях, палящих из автоматов, заставила меня поморщиться. Это был бы настоящий хаос. Никто из экипажа «Пилар», кроме Саксона, не имел понятия о дисциплине, не бывал под огнем, и я не мог положиться на них в критической ситуации. Вдобавок даже Саксон вряд ли был готов слушаться моих приказов. Они недовольно поворчали, но все же отпустили меня одного, когда я сказал, что жизнь Папы подвергнется большей опасности, если мы все явимся за ним с оружием на изготовку. Еще я сказал, что он, может быть, вернется на остров, пока я буду его разыскивать, и будет лучше, если они останутся там, где Хемингуэй велел его ждать.
— Пожалуйста, передайте папе, пусть возвращается, — сказал Патрик, глядя мне в глаза с взрослой решимостью и сосредоточенностью.
Я кивнул и без всякой снисходительности хлопнул его по плечу, как это делают мужчины в столь серьезный момент.
«Пилар» не оказалось ни в протоке Энсенада, ни к северу, ни к югу вдоль берега. Яхта Хемингуэя была слишком велика, чтобы прятать ее в мангровых зарослях, как «Лорейн», однако я отплыл от рифа и рассмотрел в бинокль все возможные укрытия. «Пилар» не было и следа.