Джеймс растянулся на траве.
Там еще брак, мистер Ллойд. Где бутерброды. Брак — это что?
Фруктовый пирог.
То есть твоя бабушка меня простила?
Его вам мама испекла.
Ей разрешили приготовить чай?
Бабушка отказалась.
Ллойд улыбнулся.
Да, плохо мое дело.
Уж это точно.
Джеймс указал на кухонное полотенце.
Я люблю брак с чаем, сказал он.
Что, правда?
Правда.
Хочешь кусочек, Джеймс?
Не откажусь. Если вы предлагаете.
Они пили и жевали.
Да, согласен, сказал Ллойд. С чаем очень вкусно.
Джеймс поднял блокнот.
Сильно нарисовано, мистер Ллойд.
Спасибо, Джеймс.
Бан И Флойн сказала, море поднимается. Пожилая женщина в черном? Твоя прабабушка? Да.
Я ее видел. Очень старая.
Она самая.
А откуда она знает? Про море.
Говорит, от фей. Они, типа, боятся, как бы не
утонуть.
А ты ей веришь?
Джеймс рассмеялся. Покачал головой.
Она просто на утесы смотрит. На все различия,
с самого детства.
И сильно все изменилось?
Слегка. Но она все видит.
Ллойд подлил чая, посмотрел на море.
Ну, здесь-то безопасно, Джеймс.
Сегодня-то уж точно все путем будет, мистер
Ллойд.
Джеймс полистал блокнот, посмотрел на другие рисунки.
Вы некоторые зачеркнули.
Да, я так делаю.
Почему?
Получились плохо.
А когда хорошо получаются — вы это откуда понимаете?
Понимаю, и всё.
Нет, ну откуда?
Просто чувствуешь себя счастливым. Довольным. Сюда поглядеть — ух и несчастная у вас жизнь.
Ллойд рассмеялся.
А вы меня сегодня будете рисовать, мистер Ллойд?
Сегодня не буду, Джеймс.
А почему?
Над утесами работаю.
А меня когда закончите?
Когда напишу утесы.
Джеймс лег на траву.
Так я уже состарюсь.
Он закрыл глаза.
Хорошо тут, сказал он. Подальше от всех. Верно, Джеймс.
Вечером в субботу, девятого июня, британские военные и Ольстерская королевская полиция перехватывают бойцов ИРА в фургоне для перевозки скота возле Киди в Южной Арме.
Полицейские полагают, что бойцы ИРА собираются произвести из фургона запуск ракеты. Между британскими солдатами и бойцами ИРА, укрывшимися в кузове скотовозки, начинается перестрелка. Фургон срывается с места, британцы докладывают, что ранили противника, что слышали из фургона крики.
Огонь по скотовозке также ведет сотрудник тюремной охраны — он трижды стреляет в бойцов ИРА из пистолета.
Бойцы ИРА сбегают через границу в Республику Ирландия. Скотовозку сжигают в каменоломне, а с наступлением темноты троих бойцов подкидывают ко входу больницы в Монагане. Двое ранены, а Педар Макзльванна, двадцатичетырехлетний католик из Конвент-Лодж в Арме, мертв.
Он увидел катер на горизонте и пошел к бухточке, хотя забирать ему было нечего, у него не имелось ни малейших оснований смешиваться с толпой островных, уже собравшихся у спуска: женщины в летних платьях и кардиганах, аккуратные прически, губы подкрашены, плечи расправлены, резко выделяются среди стариков — те посасывают трубки, шлепают губами, этот тихий звук долетал до него, хотя в бухте шумело море и кричали птицы.
Хлопотливый нынче день, мистер Ллойд.
На то похоже.
Ллойд прислонился к утесу, к лишайнику и ракушкам, и следил, как развертывается сцена.
Мужчина с выгоревшими волосами соскочил с борта в воду, еще в море начал пожимать мужчинам руки, целовать женщин в щеки, сперва в левую, потом в правую. Ерошил мальчишкам волосы, подбрасывал девочек в воздух, по всей бухте зазвенел смех. Ллойд вжался спиной в лишайник и ракушки и стал отступать в сторону от собравшихся, от их восторгов.
Так вы и есть тот сасанах?
Простите?
Англичанин. Вас тут так называют.
Это комплимент?
Ну, зависит от политической ситуации.
Они обменялись рукопожатиями.
Я Жан-Пьер Массон.
Француз?
Да. Парижанин.
Тут совсем не Париж.
Массон пожал плечами.
Я каждое лето приезжаю.
Необычное место для отпуска, сказал Ллойд.
К вам это тоже относится.
Я не в отпуске.
И я не в отпуске, мистер Ллойд.
Массон возглавил шествие назад к деревне: он