Читаем Кольца Афродиты полностью

— О Боже, что это? — Фонарь отчаянно заплясал в руках Джека; он потерял равновесие и упал бы, не окажись рядом стена. — Пошел прочь от меня! — Голос Джека сорвался на визг. — Пошел вон, порождение сатаны!

Эльф не шевелился. В его глазах отражался свет фонаря. Он тихо, но весьма красноречиво рычал.

— Спаси меня, Господи! — Джек стал отступать назад, скользя вдоль стены. — Ты кто, дьявол из преисподней? Эльф зарычал чуть громче и снова приблизился к Джеку.

— Нет! — завопил Джек Джинуилли. — Изыди! На дороге появился Лео.

— Не советовал бы тебе убегать, Джек. Он давно не охотился и соскучился по бегу. Для него это такое удовольствие — догнать тебя и притащить как какого-нибудь удирающего кролика.

— Ты?! — Джек поднял фонарь, чтобы получше разглядеть Лео. — Откуда ты здесь взялся? Раньше тебя здесь не было. Я сам обшарил весь этот переулок.

— Разве? — Лео чуть улыбнулся. — Может, плохо искал?

— Тебя здесь не было! — Голос Джека поднялся до истерического крика. — Ты не мог здесь быть!

— Однако я здесь, и это главное.

— Убери своего сатанинского пса!

— Пока что рано. Я требую, чтобы ты ответил на мои вопросы, Джек Джинуилли! Если ты ответишь сразу и Честно, может, я и уберу своего пса.

Джек попытался сделать шаг назад, но тут же застыл, услышав грозное предупреждающее рычание.

— Тысяча чертей, да он же перегрызет мне глотку!

— Вполне может, но не станет этого делать, — сказал Лео и после паузы добавил:

— Во всяком случае, пока я не скомандую.

— Послушай, — вдруг заскулил Джек. — То, что произошло, — это чистой воды бизнес, милорд. Никаких личных счетов. Мне заплатили, и я должен был выполнить работу, вот и все.

— Кто тебе заплатил?

— Я не знаю его имени. Я получил послание, что нужно взять тебя и отвезти на улицу недалеко отсюда.

— И что должно было произойти потом?

— Мне сказали, что за тобой придет мужчина. Он должен был заплатить мне.

— А что собирались сделать с леди, которая была со мной?

Джек хрюкнул.

— Леди ему не нужна. Я должен был где-то отпустить ее. А когда ты залез ей промежду ног и стал там шарить, я решил, что с тобой забот не будет.

— А ты знаешь, как выглядит тот мужчина, который должен был тебе заплатить?

— Нет, я никогда его не видел, честно говорю. — Джек бросил нервный взгляд на Эльфа. — Он обещал мне хорошие деньги. Но я ничего не получил, потому как не сделал. И кто-то украл у меня новую карету.

— Ты выполнял какую-нибудь еще работу для человека, который тебя нанял?

— Нет, клянусь! — быстро ответил Джек. Даже слишком быстро.

— Ты уверен в этом?

Эльф ощерился сильнее, продемонстрировав внушительного вида клыки.

Джек часто заморгал, видимо, взвешивая ситуацию.

— Ну, была там еще одна маленькая работенка. Мне дали задание проследить за тобой. Поехать за тобой и твоей подругой в парк. Я видел, как вы встретились с хозяйкой борделя.

— А как ты отчитался о том, что сделал?

— Пришел мальчишка. Сказал, что его послали, чтобы я рассказал ему все, что видел. Я рассказал ему, и он ушел.

— А как тебе заплатили?

— Я нашел деньги в своей карете в тот день. — Джек пожал плечами. — Я решил, что это и есть плата за мою работу.

— А что ты еще делал, Джек?

— Больше мне нечего сказать, милорд. — Джек умоляюще посмотрел на Лео. — Убери ты своего зверя! Клянусь, что больше не буду связываться с этим делом! Сколько бы мне ни сулили денег!

Пожалуй, он говорит правду, подумал Лео. Для Джека Джинуилли это был всего лишь бизнес — и не более того.

— Можешь уйти, Джек, — сказал Лео. — Сегодня пес не станет перегрызать тебе горло. Но если мы снова сойдемся на одной дороге, я пересмотрю это решение.

— Мне можно идти?

— Если ты пообещаешь, что никому не назовешь имени моей леди и никому не скажешь, что ты видел в парке.

— Я даю честное слово. Я все забыл. Абсолютно все!

— Иди!

Джек перевел взгляд с Лео на Эльфа, затем снова на Лео. Им явно владели страх и недоверие.

— Ты не разыгрываешь меня? Ты точно обещаешь, что этот чертов зверь из преисподней не разорвет меня на части, если я пойду?

— Даю тебе слово. — Лео улыбнулся суровой улыбкой. — Запомни, Джек, что на мое слово ты всегда можешь положиться. Но ты должен держать свое. Иначе обещаю тебе: я не , успокоюсь до тех пор, пока не разыщу тебя, куда бы ты ни попытался скрыться!

Некоторое время Джек молча смотрел на Лео. Он беззвучно шевелил ртом, а затем повернулся и побежал. Бежал он неуклюже, зигзагами, и фонарь нелепо плясал в его руке.

Лео дождался, пока свет фонаря растаял в тумане, и тихонько свистнул.

Эльф подошел к хозяину. Лео протянул руку и погладил пса за ушами.

— Похоже, что кому-то я здорово досадил. Эльф.

Еще одна неудача.

Новый владелец музея, держа затянутой в перчатку рукой свечу, смотрел на пламя. Эта ошибка его обеспокоила даже больше, чем несвоевременная смерть лорда Глассонби. Весьма огорчительно, что для осуществления своих планов приходится опираться на других.

А сейчас до него дошли слухи, будто Безумный Монах и его женщина каким-то волшебным образом ускользнули..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы