— Но зачем Казуки жить? Если бы умер я, Миюки убила бы его. Я должен ей это.
— Тогда реши, самурай ты или ниндзя, Джек.
Йори взглянул на Казуки.
— Но подумай: наказание, что страшнее быстрой смерти, — прожить остаток жизни, зная, что все усилия были напрасными. Что он не исполнил долг самурая перед Сёгуном. Такая потеря лица невыносима.
Казуки скривился, правдивые слова Йори ранили больнее меча.
Джек прижал катану к горлу Казуки, оставляя тонкую царапину. Покончить с ним так легко. Но чем он лучше своего противника, если убьет из мести? Сенсей Ямада тут же возник в сознании: «Честность, способность судить, что верно, а что нет, — ключ к тому, как быть самураем».
Казуки смотрел на Джека, заставляя давить на меч сильнее.
С невероятным усилием воли Джек убрал мечи. Он знал, что месть раны в сердце не залечит. Смерть Глаза Дракона немного успокоила его, но он все равно тосковал по отцу, да и о Ямато думал каждый день. Что изменит убийство Казуки? Смерть противника не оживит Миюки.
Но, смилостивившись, он хотя бы сможет уйти с высоко поднятой головой, зная, что враг тоже страдает.
Он резко выдернул вакидзаси. Казуки рухнул на колени, схватившись за бок, кровь текла сквозь его пальцы.
— Я презираю тебя… гайдзин, — с ненавистью в глазах выпалил он.
— А я… прощаю тебя, — ответил Джек, хотя говорить это было сложно, труднее было Казуки признать их. Позор поражения и милосердие Джека сломали его. Он повернул лезвие скрытого ножа на себя. Но Джек выбил клинок, отбросив его в кусты.
Казуки, сжавшись, всхлипывал.
— Ты даже не дал мне умереть с честью! Проклинаю тебя, гайдзин!
Из гостиницы Горо заметил, что Казуки у ног Джека, сломленный и преклоненный. Он тут же перестал сражаться с Сабуро и помчался к выходу. Акико стояла над Хирото с катаной в руке.
— Прошу… не убивай меня, — молил он.
Склонившись, Акико вытащила нож из его плеча и пнула его, чтобы бежал быстрее. Он поспешил за Горо.
— Когда падет дерево, обезьяны его покидают, — отметил Йори с кривой улыбкой. Сабуро и Акико подошли к ним. Хотя Акико была бледной, их победа придала ей сил, она шла без помощи Сабуро.
— Ты успел вовремя, Сабуро, — сказал Джек.
— Но мы видели, как ты умер, — сказал Йори, светясь из-за того, что друг выжил.
— Тогда я призрак, — отозвался он, выжимая воду из рукавов кимоно.
— Как ты выжил? — спросила Акико.
— Когда мы катились по берегу, я смог развернуть танто. Ронин пронзил мечом сам себя. Я знал, что если всплыву, меня убьют другие самураи, потому использовал технику дыхания ниндзя с помощью тростинки, как когда-то показывала мне Миюки.
Он замолчал, понимая, что ее здесь нет, печаль охватила выживших друзей.
После долгого молчания Акико спросила:
— Но как вы нашли нас?
Сабуро выдавил улыбку.
— Увидел, как Бенкей свисает с дерева!
— Значит, вам повезло, что я упал, — Бенкей потирал голову. — Иначе все уже погибли бы.
— Точно, — сказал Джек, глядя на потерявшего сознание Нобу. — Ты попал в яблочко! Он повернулся к мятому Казуки на земле, потом взглянул на Акико.
— Что с местью Казуки?
Акико покачала головой.
— Банда бросила его, он теперь скорпион без жала.
Казуки тихо рассмеялся.
— Что смешного? — осведомился Джек.
— Все
59. Паланкин
Четверо самураев в черно-золотой броне стояли над бездыханным телом Миюки. Улица, где она сражалась, была усеяна трупами. Джек с друзьями прятался в гостинице.
— Нужно спасти ее, — сказал Джек, слезы застилали глаза.
— Как? — спросил Сабуро. — Мы едва выжили.
— Нас бы здесь не было, — напомнила Акико, — если бы не смелость Миюки.
— Цветы опадут, но дерево выстоит, — сказал Йори, поставив посох между ними.
Джек, Акико, Сабуро и Бенкей обхватили шакуджо Йори, склонив головы в безмолвной молитве.
Топот копыт заставил их вскинуть головы.
— Нам пора, — сказала Акико, все больше самураев Сёгуна прибывало к сожженному мосту. Джек с болью взглянул в сторону Миюки и последовал по саду за друзьями. Они шли к задним вратам, он заметил соломенную шляпу садовника и подобрал ее.
— Беги, но ты не спрячешься, гайдзин, — визжал Казуки с безумным блеском.
— Побереги дыхание, — ответил Джек, закрывая врата, а противник его остался привязанным к кипарису рядом с Нобу.
Они избегали патрулей ронинов и вырвались из деревни. Отойдя на безопасное расстояние, Акико дважды свистнула, и Снежок примчался из полей к ним. Джек обрадовался, что его сумка с ценным содержанием осталась привязанной к седлу.
Они устали, были в ранах, истекали кровью, но плелись в Нагасаки, молясь, что доберутся до порта, пока самураи Сёгуна не добрались туда.
— Сколько еще? — спросил Джек, тяжело дыша. Они бежали по пыльной дороге.
— Если я прав, дорога из Фукуоки закончится за тем холм, — выдохнул Бенкей, прихрамывая из-за раны на спине. — Около пяти
Джек спрятал лицо за шляпой, она была ему маленькой и грозила упасть. Он скривился и опустил правую руку. Раны от дуэли болели, они хоть и были не серьезными, но истекали кровью.