Атаке-бунэ отплывал от замка, набирая скорость. В центре корабля сверкал мон в виде золотой раковины. Джек мог слышать ритмичный стук весел по воде, словно билось сердце монстра. С каждым ударом весел восемьдесят гребцов кричали и кряхтели, словно они двигали по морю огромного зверя.
Капитан их корабля ушел с пути военного судна. Построенный для сражений, атаке-бунэ был слишком тяжелым для маневров, но, если он наберет скорость, его никто не остановит.
Несколько небольших лодочек следовали за ним. Три были похожи внешне на атаке-бунэ. Эти секи-бунэ были защищены так же, но были в два раза меньше, и с заостренными носами. На открытой палубе Джек увидел тридцать самураев, что стояли с луками, ружьями и пушками. Еще четыре лодочки были меньше и быстрее. Их вели двадцать гребцов, они несли по десять самураев, эти кобайя рассекали воду. Они были меньше других суден и были лишены защиты. Палуба была открыта, и они полагались лишь на свою скорость, чтобы выжить в сражении на воде.
- Похоже, здесь еще идет война, - отметила Миюки.
- Так и есть, - ответил поэт, атаке-бунэ проплывал мимо них.
- Но Сёгун победил, - сказал Йори.
- Даймё Мори сражается не с Сёгуном. Он воюет с пиратами, - объяснил поэт. – Это лишь один из многих патруле самураев. Даймё целый флот организовал, чтобы прогонять кланы пиратов.
- Пиратов так много? – спросил Джек.
- Кто знает? Море Сето большое, здесь тысячи островов. Но у даймё свои причины. Его сына убил пират.
- И он вершит правосудие настоящей войной? – спросил Йори, а их корабль входил в гавань.
- Это вы о даймё Мори не знаете, - тяжко вздохнул поэт. – Узнав о смерти сына, он отыскал первых попавшихся пятьдесят самураев и убил, невзирая на то, были они виновны или нет. Он пытал их, вывешивал на стенах крепости, чтобы показать другим пиратам. А потом приказывал протыкать их тела копьями. Пираты умирали долго и мучительно. Говорили, что в лидера пиратов всадили шестнадцать копий, не задев ни одного жизненно важного органа. Он умирал так пять дней.
Покачав печально головой, поэт поднялся, чтобы сойти с корабля.
- Поверьте, оказаться против даймё Мори вам не захочется.
Джек, Йори и Миюки тревожно переглянулись, а поэт пожелал им удачи и, поклонившись, ушел. Они спустились на берег и помогли Сабуро сойти с корабля, отводя его в тень кедра. Порт был заполнен рыбаками, пилигримами, тревожным количеством самураев. К счастью, с таким большим числом путников в белом они не привлекали к себе внимания.
- Как же хорошо на сухой земле! – вздохнул Сабуро, падая под дерево.
- Не сильно привыкай к этому, - сказал Джек. – Мы должны поскорее найти следующий корабль.
Сабуро помрачнел.
Миюки отдала Джеку пеструю сумку.
- Самураев слишком много, тебе лучше остаться здесь с Сабуро, - предложила она. – А мы с Йори поищем корабль.
Джек кивнул, соглашаясь, и опустился на землю рядом с другом. Он смотрел, как Миюки и Йори идут по порту. Деревянные корабли всех типов и размеров были у берега, от крошечных лодочек и рыбацких суден до огромных кораблей.
- А еды не осталось? – спросил Сабуро.
- Тебе явно полегчало, - улыбнулся Джек и вытащил из сумки моти.
Пока Сабуро медленно жевал рисовый пирожок, Джек рискнул оглядеться. По сравнению с тихо гаванью Томо, здесь был шумный центр торговли. Доки были полны продуктов всех видов: рис, сакэ, сладости, фарфор, дерево, шелк, специи, и – под охраной самураев – медь, серебро и золото.
Он заметил, что многие пилигримы идут из гавани на южную дорогу в свое путешествие. Их становилось все меньше в порту, и они с Сабуро были все подозрительнее. Джек мысленно торопил Миюки и Йори с их поисками подходящего корабля.
Шаги за спиной возвестили о чьем-то приближении. Он не обернулся, но по стуку оружия уже понимал, что это не пилигримы.
- У нас проблемы, - прошептал Джек Сабуро.
Страж-самурай целенаправленно направлялся к ним.
- Удостоверения на путешествие, - потребовал он.
Джек держал голову склоненной, пока Сабуро давал нужные документы.
- Что с ним? – сказал самурай, глядя искоса на скорчившегося Джека.
- Морская болезнь, - объяснил Сабуро, виновато улыбаясь.
Самурай фыркнул.
- Мягкотелые пилигримы!
Он отдал нокьечо и ушел.
Джек выдохнул с облегчением.
- Быстро соображаешь, Сабуро.
- Спасибо, но мы будем оставаться под подозрением, если и дальше продолжим тут сидеть.
С каждой минутой напряжение росло. Джек представлял, что все больше самураев смотрит на них. Он заметил, что тот же самурай снова направляется к ним.
- Думаю, нам пора…
- Нет, я вижу Миюки, - сказал Сабуро, указывая на спешащего к ним на всей скорости пилигрима.
- Почему так долго? – спросил Джек. – И где Йори?
- Уже на борту.
- Вы нашли корабль! – воскликнул Джек, пытаясь представить, какое судно они выбрали.
Миюки кивнула.
- Здесь слишком много самураев, чтобы угнать корабль. Но мы нашли тот, что плывет в Нагасаки, - сообщила она, но не выглядела особо радостной. – Нужно спешить, он вот-вот отплывет.
Джек и Сабуро подобрали сумку и последовали по порту за Миюки.