Пробравшись на палубу, Джек поманил Миюки и остальных за собой в трюм. Вода прошла через солому, и пол был усеян разбросанным грузом.
Тигр указал на парус, сложенный кучей.
- Сколько веревки нужно?
- Десять длин корабля, - ответил Джек.
Глаза Тигра расширились.
- Такой целой нет.
Джек передал обрывки Миюки, Йори, Сабуро и Ченгу и объяснил, как сплести куски веревки вместе. Они поспешно работали, объединяя обрывки.
- Сбежать собрались? – в трюм спрыгнул Череполикий, выхватив меч. Он прижал лезвие к горлу Джека.
- Нет, я пытаюсь спасти всех, - возразил Джек. – Даже тебя.
Тигр выступил из мрака трюма.
- Капитан приказал помочь ему.
Череполикий удивленно уставился на члена своей шайки.
- Нам нужен Манзо, - сказал Джек, отталкивая меч Череполикого. – Приведите его сюда.
Череполикий выглядел недовольным, но все же ушел. Позже появился Манзо. Джек приказал ему и Тигру принести парус, пока друзья трудились над веревкой. А наверху буря продолжала атаковать «Черного Паука».
- Нужна боковая сторона клетки, - крикнул Джек Манзо.
Выйдя на палубу и прорываясь через ветер и волны, огромный пират отломл часть клетки, оставив ее в хрупком состоянии. Положив бамбуковую основу на палубу, Джек с друзьями прицеплял к ней парус. Им мешали волны, но все же работа была окончена, и результатом стало сооружение, похожее на воздушного змея. Джек закрепил на основе из бамбука веревку и передал другой конец Манзо.
- Привяжи ее к цепи якоря. А сам якорь принеси сюда.
Манзо выполнил указанное, и Джек привязал якорь к основанию.
И тут Джек крикнул капитану Курогумо:
- ОПУСКАЙТЕ ПАРУСА!
И капитан, несмотря на недовольство, отдал такой приказ. Без парусов «Черный Паук» оказывался в большей опасности.
- БРОСАЙ ПЛАВУЧИЙ ЯКОРЬ! – приказал Джек Манзо.
С кряхтением Манзо бросил тяжелое сооружение за борт. Они смотрели, как плавучий якорь медленно погружается под воду, веревка натянулась.
- ДЕРЖИ ЕГО! – предупредил Джек.
Цепь звякнула, когда вся веревка оказалась натянута. Корабль вздрогнул и развернулся. Корма повернулась к воющему ветру и волнам. Гора пены и воды ударила по ним, угрожая утопить.
- Чистое безумие! – воскликнул Тигр, цепляясь за канат.
- Чертов гайдзин, - возмутился из-под шлема капитан Курогумо.
Череполикий оказался перед Джеком с мечом.
- Увидимся в аду, гайдзин.
32
ОСТРОВ ПИРАТОВ
Как корабль-призрак «Черный Паук» двигался бесцельно по гладкой повехности моря. Ветра не было. Не было и туч. Висели обрывки парусов, штурвал уцелел, но был бесполезным. Тела лежали на палубе, похожие на кучу мертвой рыбы на рынке в лучах утреннего солнца. Капитан Курогумо лежал возле румпеля. Несколько пиратов валялось у борта. Джек цеплялся за остатки клетки, друзья – за прутья. Никто и ничто не двигалось.
И над безжизненным кораблем парил огромный альбатрос.
Птица издала скорбный крик.
Джек моргнул. Его кости болели, кожу саднило, а горло пересохло. Он едва мог поверить, что выжил. Ведь шансов почти не было.
«Черный Паук» двигался в сердце бури, тайфуна страшнее он еще не видел. Они сражались с ним всю ночь, подскакивая на огромных волнах, пока их не накрыла усталость. И чудом корабль уцелел. Плавучий якорь удержал их от печальной судьбы. Но он же замедлял их ход, а буря ушла, оставив «Черного Паука».
Джек оглядывал главную палубу. Большая часть демонов ветра выжили, хотя нескольких унесло в море. Корейский раб пропал, его унесло сразу же. Поднявшись на ноги, Джек тихо разбудил друзей, прикладывая палец к их губам. Он разбудил и Ченга, знаком показав ему следовать за ним. Идя на носочках среди тел пиратов, они впрятером добрались до трюма. Джек вытащил флягу свежей воды.
- Пейте много, - прошептал он, открывая пробку.
Они вливали воды столько, сколько поместилось в тела. Джек нашел нож, доску, два весла и квадрат парусиновой ткани, а потом пополнил ящик едой. Он быстро глотнул воды, а потом вытащил еще одну бочку и объяснил:
- Мы возьмем побольше припасов и поплывем к якорю.
- Но что потом? Я не вижу землю, - спросила Миюки.
- Я отрежу якорь пиратов. А бамбуковая основа всплывет. Мы приделаем к ней парус и сбежим своим ходом.
- Ты давно это планировал, - сказал с восторгом Сабуро.
Джек почти кивнул.
- Скорее молился, чем планировал.
- А акулы? – спросил Йори.
- Придется рискнуть, - ответил он, положив ладонь на плечо друга. – Буря распугала их. Но сначала нужно забрать наши вещи из каюты капитана. Нужно спешить.
Забрав вещи, они вышли из трюма. И тут их встретил круг лезвий.
- Уже уходите? – спросил капитан Курогумо, оскалившись.
Клетки теперь не было, и Джек с друзьями были отправлены на починку корабля с другими пиратами. Нужно было чинить штурвал, паруса, вытаскивать плавучий якорь и штопать борта.
Хотя они были узниками, Джек заметил, что демоны ветра их уважают. Они спасли корабль и почти весь экипаж. Такое нельзя было просто забыть. Даже капитан Курогумо признал их заслуги и не стал наказывать Ченга. Им давали еду пиратов, многие матросы говорили с Джеком, заинтересованные его опытом и знаниями моряка.
На закате корабль смог плыть снова. И капитан отдал приказ держать курс на остров пиратов.