Читаем Кольцо воды полностью

Пересекая широкий деревянный мост в городе, Ронин, теперь трезвый, провел их по покрытому деревьями и травой берегу реки Кизугава. Слыша смех и видя семью, собравшуюся на пикник под деревьями сакуры, Джек вспомнил вечеринку Акико во время ханами, ежегодного весеннего праздника любования цветами.

Пока они шагали по улицам Киото, проходя бессчетные храмы синто и буддистские храмы, частные владения и миниатюрные сады, занятые магазины и переполненные трактиры, Джек вспоминал все больше мест из его прошлого. Золотые кленовые листья Замка Эйкандо привлекли его взгляд; уличный торговец продавал окономияки, жаренные пирожки, которые его друг Сабуро обожал; в магазине висели маски папье-маше, такие, как они надевали на фестиваль Гион Матсури.

Ниже по улице Джек увидел загадочный Рёанджи, Замок Мирного Дракона, где монах с руками-ножами секретно обучал Акико искусству ниндзя.

Так много воспоминаний, так много опыта, но они казались призраками. И город со всей его близостью казался Джеку враждебным.

Толпа у центрального магазина заставила его нервничать. Хотя он мог скрыться в толпе, там было больше людей — больше глаз — которые могли его заметить. Он держал голову склоненной, веря в то, что широкополая шляпа Ронина скрывает его лицо.

Ронин прокладывал путь по улицам, переполненную продавцами, разносчиками, самураями и менялами. Они срезали по переулку, а потом вышли на маленькую площадь, более тихую и более мирную, чем остальные.

— Оставайтесь здесь, — приказал Ронин, остановившись на углу у чайного домика. — Я наведу справки, где может быть Араки.

Он заказал чайник сенча Джеку и Хане, заплатив служанке и отправился по улице прочь в поисках самурая, что владел сейчас мечами Джека.

— Надолго он? — спросила Хана, придвигая Джеку чай.

— Не долго, надеюсь.

Джек все еще боялся своего прибытия в Киото. И желал, чтобы они не рисковали. Все это было похоже на поход в логово льва. Оставалось надеяться, что большинство жителей Киото были слишком заняты своими будничными жизнями, чтобы заметить путника в приметном синем кимоно и соломенной шляпе.

Хана восторженно глазела вокруг.

— Я никогда не представляла, что Киото такой!

Пока Джек потягивал чай, Хана бегло описывала ему все, что видела — белоликую девушку-гейшу, напыщенного самурая, статую льва у местного храма, разносчика, продающего деревянные волчки.

Через время вернулся владелец чайного домика.

— Еще сенча?

Хана взглянула на Джека, а тот покачал головой.

— Нет, спасибо, — ответила она.

— Вы ведь не из этих мест? — понял мужчина.

Хана мило улыбнулась.

— Мы путешествуем с нашим господином, — сказала она отрепетированный заранее ответ.

— Конечно, — сказал владелец, с интересом разглядывая Джека, но не пытаясь приблизиться. — По-дружески предупрежу, путники не приходят в этот город незамеченными. И не всех встречают так приветливо, как раньше.

Джек не осмелился взглянуть.

— Вы двое уже заинтересовали кого-то.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Хана.

— Мэтсуке с другой стороны улицы.

Хана взглянула на него пустыми глазами. Владелец склонился ближе, словно хотел почистить их столик.

— Слежка. Один из шпионов Сёгуна.

<p>24</p><p>МЭТСУКЕ</p>

— Как выглядит мэтсуке? — спросил у Ханы Джек, когда владелец отошел от них, чтобы обслужить других клиентов.

Хана была очень глазастым и хитрым вором, чтобы не смотреть прямо на их наблюдателя. Вместо этого она притворилась, что восхищается окружением, скользя взглядом по улице. Сначала она не увидела никого. Потом заметила фигуру, задержавшуюся у входа в замок. Он не проявлял должного интереса к мольбе. И не собирался никуда уходить.

— Молодой, — ответила Хана. — Тонкий, как зубочистка, глаза посажены слишком близком. На нем черное кимоно, пара мечей самурая. Странно, но он не старше тебя.

Холодок пробежал по телу Джека. Описание Ханы выглядело до беспокойства знакомым.

— Где он сейчас? — спросил Джек.

— У статуи льва.

Джек беспокойно выглянул из-под полей своей шляпы. Постоянный поток людей пересекал площадь, но ни у кого не было черного кимоно.

— Где?

— Перед… — Хана оглянулась. — Он ушел!

— Нам тоже нужно идти, — сказал Джек, дотягиваясь до своего посоха.

— Почему? Это не хорошо. Он не знает, что над нами угроза.

— Может, — ответил Джек, думая, что им нужно идти в сторону Замка Нидзё. — Но это может означать проблемы.

— Но мы не можем уйти, пока не вернулся Ронин. Как он узнает, где нас искать?

Джек задумался на мгновение, они не обсудили другое место, где смогут встретиться. И даже не знали, в каком направлении ушел мэтсуке. Они могли побежать за ним. Но если предчувствие не обманывает Джека, ему понадобится защита за мечами Ронина.

— Хорошо, мы немного подождем.

Текущие минуты были мучительными. Даже хотя сегодня не было жарко, Джек начал потеть. Ему казалось, что все на него смотрят. Они все знали, что он — гайдзин. Он мог перенять их манеры, но они были пронизаны иностранностью.

Джек думал о том, чтобы оставить весточку владельцу, но не было никаких гарантий, что ему можно доверять.

Перейти на страницу:

Все книги серии Юный самурай

Похожие книги

Море Троллей
Море Троллей

Настоящая слава к Нэнси Фармер пришла после выхода романа «Дом скорпиона». Книга стала сенсацией в литературном мире. Роман номинировался на ряд престижных литературных премий, был награжден Национальной премией в области литературы для детей и юношества и другими не менее почетными наградами, обласкан теплыми словами многих мэтров литературы, знаменитая студия «Уорнер Бразерс» ставит по книге фильм.В «Море троллей» автор погружает нас в легендарные времена викингов. В один из своих набегов на берега Англии Олаф Однобровый, предводитель берсерков, берет в плен одиннадцатилетнего Джека и его пятилетнюю сестренку Люси. Олаф поначалу не знает, что Джек — ученик Барда, друида из Ирландии по прозвищу Драконий Язык. Но когда Джеку пришлось применить на деле навыки магического искусства, он делается незаменимым помощником в опасном плавании в чертоги Горной королевы, владычицы Етунхейма, земли великанов.

Нэнси Фармер

Фантастика / Приключения для детей и подростков / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей