— Я слышала, как один сказочник говорил: «Слова, как вода. Легко побеспокоить, но невозможно восстановить», — сказала Хана и грустно добавила. — Хочу, чтобы Ронин был с нами. Хоть он и бывает невыносимым, но я скучаю по нему.
Они сидели в тишине, погруженные в свои мысли.
— Рыба готова, — сообщила Хана.
Они ели, вдыхая запах дыма и трав, и их настроение потихоньку улучшалось.
Позавтракав, Джек встал и рассматривал перекрытие.
— Думаю, тут нужно перейти.
Хана глядела насыпь из деревьев и корней с подозрением.
— Но все это может обвалиться в любой момент.
— Нужно рискнуть. Ты же не поплывешь!
Хана покачала головой.
— Ты знаешь, что я не умею.
Она беспокойно последовала за ним. Связка веток и сломанных стволов делала путь опасным. Вода медленно протекала между стволами. Двигаясь по неустойчивому строению, Джек вспомнил техники учителя ниндзя… Нет ничего мягче и изменчивее воды, но не все силачи могут преодолеть ее. Вода может течь тихо или ударить, как гром.
Джек же молился, чтобы течение оставалось тихим.
— Почти на месте, — сказал он, когда они раскачивались на последнем стволе дерева.
Внезапно дерево сдвинулось под их ногами, и волна воды ударила в них. Хана закричала. Джек повернулся, чтобы схватить ее.
Но чудом ей удалось уцепиться, и плотина устояла.
Осторожно, но спешно, они шли по оставшемуся узкому стволу, зная, что любое резкое движение может разрушить всю плотину, и озеро, полное воды, смоет их.
Достигнув противоположного берега, они выдохнули от облегчения. Оглянувшись, Джек теперь думал о том, как он вообще осмелился пересечь такую непрочную плотину. Смертельная ловушка вполне могла поджидать их там. Знакомый легкий стук дождя покрыл поверхность озера рябью, и Джек и Хана укрылись в кедровом лесу. Идя по своим же следам, они добрались до нижних склонов, а там и до долины.
— Все еще дождь! — простонала Хана, возвращаясь в пещеру.
После успешного прохода по плотине они прибыли к утесу поздним днем. Устав, они согласились с тем, что лучше переночевать здесь, а на рассвете отправиться в путь. Но солнце не приветствовало их. Дождевые тучи наполнили небо, поглотив слабый утренний свет.
— Дождь — это хорошо, — ответил Джек, удивив Хану. — Значит, на дорогах будет меньше народу.
Оставив убежище пещеры, они направились на юго-восток к мосту в Кизу. Хана вымокла до нитки, а широкополая соломенная шляпа Ронина, одолженная Джеком, сохранила его сухим не намного дольше. Сойдя на главную дорогу, Джек прошел с опущенной головой, на случай, если они встретят странников. Но ему было не о чем беспокоиться. Было слишком рано, а проливной дождь убедил людей остаться в их домах.
Выйдя из леса, она прошли к текущему потоку, которым была река Кизу. На другом берегу был город Кизу. Деревянный мост, опирающийся на целую армию столбиков, был абсолютно пуст и почти сравнялся с водой. Не теряя время, они ступили на мост и быстро зашагали по нему.
— Надеюсь, я последний раз в этом месте, — сказал Джек.
— Я тоже, — сказала Хана, глядя с моста на быстро текущие воды. Затем она повернулась к Джеку. — Но я надеюсь, что мы снова увидимся… однажды.
Джек тепло ей улыбнулся.
— Мама обычно говорила, что путешествие лучше измерять друзьями, а не пройденными милями. До Нагасаки еще далеко, но я буду и дальше идти с людьми, как ты, помогающими мне… и Ронин… это я должен сделать сам. Но я навеки благодарен тебе за все.
— Для этого и нужны друзья, разве не так?
— Мне повезло, что ты одна из них.
Хана смущенно склонила голову.
— Я просто рада, что ты вернул жемчужину Акико, свои мечи и путеводитель отца, — она схватила инро. — Я верну это тебе… когда мы в следующий раз встретимся. Я не хочу, чтобы ты думал, что я краду у друзей!
— Это твое, — сказал Джек. — Подарок.
— Правда? — ответила она, переводя взгляд на коробочку. — Я никогда не получала таких ценных подарков. Спасибо.
Она снова поклонилась.
— Это я должен кланяться, — сказал Джек. — Я должен тебе за все, что у нас получилось.
— Это честь, — ответила Хана, прикрепляя инро рядом с боккеном. — Я буду молиться, чтобы успеть к Акико вовремя.
— Молитвы не помогут, — сказал знакомый голос.
51
МОСТ
— Я сказал ведь, что отыщу тебя, гайдзин.
Казуки стоял за ними, его бритая голова блестела от дождя.
Как воинственные статуи, банда Скорпиона сформировала линию у выхода с моста. Облаченные в черные кимоно с красным солнцем на груди, пять юных самураев — Нобу, Хирото, Горо, Райден и Тору — смотрели на Джека, держа руки на оружии, жадно ожидая команды Казуки, чтобы получить свободу действий.
Хана потянула Джека за руку, и они попятились.
— Вам не сбежать в этот раз, — рассмеялся Казуки, кивая на другую сторону моста.
Взглянув через плечо, Джек увидел, что путь в Кизу был перекрыт гарнизоном доушинов. Вооруженные железными джутте и коварными сасумата, они сформировали непроходимый барьер.
Один взгляд на бурную реку сказал Джеку о том, что попытка прыгнуть туда окажется самоубийственной, особенно для тех, кто не умеет плавать. Теперь становилось понятно, почему мост был полностью пустым — Джек и Хана пришли прямо в ловушку.