Читаем Колумб Земли Колумба полностью

Корабль должен быть стройным и легким, чтобы идти под парусами даже при слабом ветре.

Корабль не должен давать течь, он должен хорошо слушаться руля, чтобы штормовой порыв ветра не сбил его с курса.

И чтобы всегда достигать гавани, корабль должен обходить мели и рифы и идти по фарватеру.

Обо всем этом следует думать, когда строишь корабль. И когда хочешь выйти в море.

Кирсти не знала этого. Но теперь она смогла об этом узнать.

Так на отцовском письменном столе шло строительство корабля.

А Кирсти стояла на берегу у самой воды и смотрела на оливково-коричневое зеркало моря, где поблескивало отражение голубого неба и искрились красные гроздья рябины. Море было гладким и спокойным. Лишь изредка на поверхности возникали разбегающиеся в стороны и замирающие круги: когда тритон высовывался подышать или мошка на мгновение касалась воды лапками.

В море не было ни одного паруса. А за отражающимся в воде зеленым сосняком лежала далекая отсюда и недоступная земля.

Это была не та земля, куда можно было попасть, идя просто вдоль берега.

Кирсти смотрела туда, и тревожное беспокойство поселилось у нее в душе.

Но тут ее тронули за плечо.

— Я соорудил корабль, — сказал мальчик.

Это была лодочка, вырезанная из щепки. У нее не было ни киля, ни руля, а в дно было воткнуто бритвенное лезвие. Но у нее была мачта, а на мачте парус. Парус был бумажный из листа тетради в клеточку, и на нем было написано синими чернилами: 3–1=2.

— Я построил его для тебя, — сказал мальчик. — Хочешь?

— Хочу! — сказала девочка, и глаза ее стали как оливково-зеленое море, в котором отражались обрызганные солнечным светом гроздья рябины. Потому что у нее был корабль. И имелся капитан. И море. И далекая земля.

За кораблем тянулся дрожащий след. А парус казался белым, как чайка.

Это был крохотный парус.

И море в сравнении с ним казалось еще более огромным.

Нужна отчаянная храбрость, чтобы с таким крохотным парусом пуститься в такое огромное море.

А на отцовском письменном столе шло строительство корабля.

А на море Кирсти до боли сжала руку мальчика. Для их кораблика не было проложенного пути. Лишь далекая земля была впереди. Земля, куда они решили доплыть. Но корабль сел на мель.

Кирсти сжала руку мальчика. Ветер напрягал парус, но кораблик бессильно покачивался, уперевшись носом в травинку.

— Авось ветер повернет, — сказал мальчик, — или поднимется шторм.

Но ветер не повернул и шторм не поднялся. И корабль стоял на мели.

— Мы не можем ждать, — сказала Кирсти. — Смотри, сколько нам еще плыть!

— Мы должны что-то предпринять, — сказал мальчик. — Потому что нам действительно некогда ждать.

Очень трудно предпринять что-либо, если ты едва только вышел в море и до берега далеко, а корабль на мели. Очень трудно предпринять что-либо.

— Мы должны бросать туда что-нибудь, — сказал мальчик. — Чтобы поднялись волны.

— А если мы попадем в корабль и повредим его? — спросила девочка.

— Все равно, — сказал мальчик. — Потому что, если на весы поставлено так много, щадить себя не приходится.

Мальчик кидал в воду камешки. Он бросал их осторожно и не слишком близко к кораблю. И камни, падая в воду, поднимали волны, но они не достигали мели. Потому что в тяжелую годину можешь быть готов ко многому, но все же это не шутка — такой ценой снимать с мели корабль, который сам же построил.

— Но может быть, все-таки поднимется ветер? — сказал мальчик.

— Нет, — сказала девочка. — Лучше уж перевернемся, но мы не можем сидеть на мели и ждать.

И они оба теперь начали бросать камни в корабль. Чтобы или перевернуться, или чтобы поднялись волны, которые сняли бы их с мели.

Они не перевернулись. Но корабль получил повреждение и лег в дрейф.

Это было лучше, чем сидеть на мели. Но не хорошо, потому что на дрейфующем корабле можно никогда не доплыть туда, куда плывешь.

Мальчик и девочка стояли озабоченные, плотно сжав губы. Накренившись, словно чайка с подбитым крылом, дрейфовал в море маленький белый парус. Они смотрели на него не отрываясь, еще не понимая до конца, что когда сам спас свой корабль — снял его с мели — и после этого можешь дрейфовать, то это значит, что твой корабль не погиб. И что на таком корабле можно продолжать плавание по намеченному курсу.

— Смотри! — сказала Кирсти мальчику и положила свою маленькую руку в его большую ладонь рабочего человека.

Парус на море снова поднялся. Медленно поворачивал корабль нос в сторону далекой земли.

Они держали друг друга за руки, два счастливых маленьких человека. В глазах отражалось голубое небо, и оливково-коричневое море, и красные гроздья рябины, и далекий берег в пятнах солнечного света, и белый парус.

Парус казался крохотным и далеким и белел, как чайка в морском просторе. И он все удалялся и удалялся, а веселый волнистый хвост устремлялся за ним вдогонку.

А на отцовском письменном столе строили корабль.

Зря строили.

Потому что тем, кто вышел в море на лодке, сделанной собственными руками, не нужен корабль, построенный другими.

<p>Аннус Раазуке и его рота (повесть)</p><p>I</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей
Дом ста дорог
Дом ста дорог

ЧармейнБейкер вынуждена  присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место  — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открывэту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретные королевские документы и  клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей