Скользнув под одеяло, она взяла три подушки и по очереди подложила их под себя: одну — под поясницу, другую — под спину и третью — под голову. Ной с интересом наблюдал за этими упражнениями с подушками.
— Спокойной ночи, Ной, — тихо сказала Салли и повернулась к нему спиной.
— Вам больше не надо подушек? — спросил он с едва заметной иронией.
— Нет, спасибо, — ответила она, даже не взглянув на него.
— Не хотите положить еще одну между колен?
— У меня больше нет подушек.
— Вы могли бы положить свернутое полотенце, — посоветовал Ной.
— Мне и так удобно, — сказала она и, слегка повернувшись, взглянула на него. Вдруг спокойное выражение ее лица изменилось. — Ох, о вас-то я и забыла!
— Большое вам спасибо, Салли! — насмешливо сказал он.
Она прикусила нижнюю губу.
— Но у меня больше нет подушек. — С этими словами Салли сунула руку под спину, и Ной догадался, что она хочет отдать ему одну из подушек.
— Оставьте ее там, Салли. Обычно я сплю без подушки, — сказал он.
С минуту она колебалась.
— В самом деле?
— Да.
— Хорошо. Спасибо! Тогда спокойной ночи.
— Спокойной ночи, Салли. Можно, я немного почитаю? — неожиданно спросил он.
Она повернулась и с тревогой посмотрела на него.
— Почитаете?
Ной показал на книжку, лежавшую на тумбочке.
— Я взял ее с книжной полки в гостиной. Вроде бы интересная. Знаете, я вообще-то «сова».
— О, прекрасно! Спасибо, что хоть сейчас предупредили, — язвительно сказала Салли.
Он с трудом сдержал улыбку.
— Вы сами виноваты, что ни о чем меня не расспросили.
— В следующий раз буду умнее, — проговорила она и отвернулась.
— В следующий раз? — Он вынул из стула, стоявшего у окна, малиновое бархатное сиденье и прислонил его к своей половине изголовья.
— Впрочем, я надеюсь, что мне повезет, и дедушка с бабушкой ко мне больше не приедут.
Ной юркнул под одеяло и положил голову на малиновый бархат.
— Вам свет не помешает? — спросил он.
— Обо мне не беспокойтесь. Я сплю как убитая.
Ной включил лампу. Он вдруг почувствовал, что им овладело какое-то странное беспокойство. Он не хотел спать, но почему-то книга, которой он заинтересовался час назад, потеряла свою привлекательность. Начав читать, он через несколько минут заметил, что внимательно следит за дыханием своей соседки, а отнюдь не за сюжетом ужасного триллера.
Может, его смущало то обстоятельство, что ему еще ни разу не доводилось лежать в одной кровати с женщиной, которой он пообещал заранее, что их отношения будут чисто платоническими? Мысль, что он лежит рядом с такой красивой женщиной, как Салли, не давала ему покоя. Даже Эверетт Крэнстон, о котором на суперобложке сообщалось, что он непревзойденный автор книг о самых ужасных преступлениях, не смог отвлечь его — Ноя — от соседки по кровати.
Ее дыхание было легким и ровным. То он находил эти звуки приятными, то вдруг они начинали раздражать его. Ни о каких проявлениях страсти не могло быть и речи — для этого существовала Джейн, с которой они были постоянной парой уже в течение двух лет.
Ной снова начал читать, но не мог понять ни слова. Ругнувшись, он посмотрел на Салли.
— Вы, случайно, не храпите? — спросил он в надежде завязать разговор. Она не ответила, и ее молчание Ной воспринял как вызов. — Сон у меня очень неглубокий, — добавил он, полагая, что она еще не спит. Она опять промолчала.
— Салли! Вы спите? — нетерпеливо спросил он.
— Вы узнаете об этом по моему храпу, — буркнула она. — Читайте свою книгу.
Он невольно рассмеялся, и Салли строго посмотрела на него.
— Что это вы так развеселились? Он и сам не знал.
— Видите ли, я должен предупредить вас, что у меня повышенная чувствительность к храпу, — сказал Ной шутливым тоном, а про себя добавил: почему-то от вашего взгляда меня трясет, как от удара электрическим током…
Он положил книгу себе на колени, подняв брови, словно хотел подчеркнуть важность своего последнего заявления о храпе.
Салли свернулась калачиком, недовольно зыркнув на него, как на надоедливую осеннюю муху, от жужжания которой звенит в ушах. Ной заметил, что на ночь она заплела свои волосы в короткую косичку, отчего выбившиеся пряди создавали вокруг ее лица что-то вроде золотого ореола, что делало Салли еще более женственной и привлекательной. Она протяжно вздохнула и отвернулась.
— Спасибо за предупреждение, — пробормотала она.
Ной пристально всматривался в женщину, с которой он познакомился всего несколько часов назад. Он внимательно изучал ее профиль. Лицо было чистое, лишенное каких бы то ни было следов косметических средств. Размышляя об этом, он пришел к выводу, что она и днем была без макияжа.
Ей можно было дать и семнадцать, и лет на десять больше, так что он поверил, что ей около двадцати семи. От нее исходил слабый запах лавандового мыла — старомодный запах в спальне со старомодной мебелью из сосны и с бабушкиным стареньким ковриком у кровати. Не бабушки из Бостона, а доброй, ласковой бабушки из Техаса.