Читаем Колыбель Тени полностью

Маршал молча наблюдал, как перед шатром, в круге света от костра, выстроились в одну шеренгу все уцелевшие в битве с вампирами воины его отряда. Двадцать два орка из восьмидесяти, которых он привел к Меннарахану. Двадцать два уцелевших в битве воина, в помятых иссеченных латах, многие с ранами от вампирского оружия. Де Фортан не знал, что те их орков, кто был покусан вампирами, добровольно приняли смерть от рук своих собратьев, чтобы не превратиться в ночных чудовищ. Орки смотрели на своего начальника и ждали, что он скажет.

- Я…я право не знаю, что сказать вам, воины, - начал де Фортан. - Лучше ничего не буду говорить. Только попрошу у вас прощения за свою низость и трусость. Сегодня утро вашей славы - и моего позора. Слушайте мой последний приказ. Я благодарю вас за ваше мужество и вашу верность долгу. И я больше не ваш командир. Низкий трус не может вами командовать. Гархош!

- Га-харт Салем! - Бывший оруженосец шагнул из строя.

- Вот мой меч, - де Фортан обнажил клинок, бросил его к ногам орка, сам опустился перед строем на колени. - Окажи мне последнюю услугу, которой я недостоин. Возьми мой меч, теперь он твой. И избавь меня от позора.

- Га-харт Салем хочет…

- Да! - Де Фортан обвел взглядом смутившихся орков. - Это последняя честь, которую вы можете мне оказать. Выполняй, солдат!

Гархош подобрал меч, шагнул к маршалу. Вайдоры в напряженном молчании следили за этой сценой.

- Га-харт Салем! - Гархош отсалютовал маршалу мечом, протянул де Фортану клинок рукоятью вперед. - Орки выполнили свой долг. Орки защитили командира. Командир жив. Он может командовать дальше.

- Гархош! - у де Фортана перехватило дыхание, на глаза навернулись слезы. - Что ты говоришь?

- У нас есть командир, - Гархош рывком поднял обмякшего маршала на ноги, будто малого ребенка. - Вот меч командира. Га-харт Салем наш командир. Мы не будем служить другому вождю.

- Вы… прощаете меня?

- Командира нельзя прощать. Командир всегда прав. - Гархош выхватил из-за спины свой исщербленный в схватке двуручный меч, поднял его к ночному небу. - Га-харт Салем с нами, значит, мы выиграли битву!

- Га-харт Салем! - дружно выдохнули орки.

- Вот видишь, маршал, - сказала Эннид, подойдя к ошеломленному и растроганному де Фортану, - твои орки, в отличие от тебя, увидели истину. Они мудрее, чем кажется людям. Они знают, какой могущественной может быть Теневая Сторона. Так что не сокрушайся и делай свое дело. Битва скоро начнется, и ты нужен своим воинам.

- Что я должен делать?

- Ждать. У нас получилась удачная ловушка. Но радоваться еще рановато. Не исключено, что мы перебили не всех вампиров. До рассвета еще долго, и Братья могут попытаться прорваться к Колыбели снова. Эрам и его воины останутся с тобой и твоими орками.

- А Ла Бантьен?

- Им займутся мои друзья. Сейчас мы не можем преследовать его в подземельях Меннарахана. Враг, который вот-вот появится в этих подземельях нам не по зубам, де Фортан. Я не могу приказать тебе повести своих орков на верную гибель. В этой битве каждый должен быть на своем месте.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Падение продолжалось краткий миг. Ла Бантьен даже не успел испугаться, у него лишь перехватило дыхание, как у человека, упавшего в ледяную воду. Мгновение спустя он обнаружил, что лежит на огромной куче земли, которая веками просыпалась в тот самый лаз, через который они с Моргвен попали внутрь Клыков Горы. Заклинание Ночного Путника разогнало тьму, и Протектор осмотрелся.

Его охватил восторг. Над его головой был огромный купол с рядами кессонов, а то отверстие, в которое они с Моргвен провалились, оказалось зенитным отверстием купола. Купол опирался на круглую массивную коллонаду, которая почти не пострадала от времени, лишь кое-где твердый сидский бетон отвалился слоистыми плитами. Неизвестно, что находилось в центре зала, земля и обломки бетона завалили его, но Ла Бантьен был почти уверен, что когда-то была дворцовая обсерватория. Отсюда обязательно должен быть выход во внутренние помещения дворца.

Ла Бантьен стряхнул пыль с одежды, неторопливо обошел колоннаду в поисках выхода из обсерватории. Моргвен почти неслышно шла за ним и время от времени издавала тот самый непонятный стрекочущий звук, который так насторожил Ла Бантьена ночью. Что-то не так с этой тварью, подумал Ла Бантьен. Скорее бы найти Колыбель, а там…

- Здесь, - внезапно сказала Моргвен, оставновившись у одной из арок между колоннами.

Ла Бантьен подошел, заглянул в арку. Стена казалась сплошной, но за колоннами виднелись два огромных вертикально поставленных кристаллических столба. На высоте человеческого роста между столбами Ла Бантьен заметил надпись, выгравированную серебряными рунами в темном камне.

- «Viruel Luen nummeahn nhotan Fiorge riveahn». «Нисхождение света означает восхождение мрака», - прочел Протектор и довольно потер руки. - Задачка для первокурсника. Все руны серебряные, кроме одной. Вот он, замочек. А ключ у нас есть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези