Читаем Колыбельная Кассандры полностью

— Все лежит в пакетах в коробке номер три, — три щелчка подряд прозвучали как звук затвора на пистолете.

— Но здесь нет ничего похожего на куклу, — осторожно проговорила Кассандра.

— Значит, ее там и не было, — пожал плечами болтун, продолжая заниматься своим делом.

— Нет. Это значит, что чертова стерва забрала ее с собой, — задумчиво поправила его девушка. — Еще это значит, что она не хотела, чтобы мы обратили на это внимание.

Глава 11

Всю дорогу к дому, где проживала большая семья Ходжесов (отец, трое сыновей и прелестная «дорогуша Лили Мэй»), детектив размышляла над этим странным фактом. Странность была даже в квадрате. Удивительно было найти куклу, точную копию той, что была подарена когда-то Кассандре матерью. Вещь, которая появилась впервые где-то там, в далеком и счастливом детстве, уже почти полностью стертом из памяти грязной ветошью последующей скитальческой жизни на улицах.

Но еще удивительней было увидеть детскую игрушку в доме, где жил юноша, не имевший ни сестер, ни детей… Есть вероятность, что она была привезена Камиллой, но немодная игрушка ручной работы, а не произведенная на фабрике так не вязалась с обликом и манерами этой женщины. Ее сумка и одежда сделаны качественно, имели громкие ярлыки и уж конечно стоили уйму денег. Ей скорее подошел бы новомодный автоматический щенок, чудо японской электронной промышленности. Старенькая и потрепанная кукла шла как траур под ногтями к французскому маникюру.

— Вы там осторожней, — решился констебль. — Они всегда были задирами, а после того как Джейкоб взял их в добровольную лесную дружину, вовсе стали считать всех, кто ниже их ростом, охотничьей дичью. Особенно Сайрус и Огастес, эти просто буйные.

— Выше нос, я вас в обиду не дам, — подбодрила девушка Корбета. — Вообще, запомните на будущее, что все можно решить хорошими манерами.

Они подъехали к дому, в одной половине которого располагалась мясная лавка, а в другой жила семья Ходжесов. Магазинчик был закрыт, к удивлению Кассандры. Разве уже обеденное время? Обойдя опрятный палисадник, полицейские постучали в дверь.

— Ну? — угрожающе нахмурившись, вопросил здоровенный детина, открывая дверь после третьего звонка в пудовый колокол.

— Э-э-э, — заблеял из-за спины Кассандры констебль. — Это инспектор Сент-Джонс.

— Детектив-инспектор, — откорректировала Кассандра.

— Именно, — поправился Мофли.

Мощные надбровные дуги, низкий лоб и смуглая кожа в сочетании с черной щетиной, пробивавшейся почти по всему лицу с крутыми скулами и широкой нижней челюстью, навевали воспоминания о картинках в школьных учебниках про неандертальцев или как их там? Что-то дикое было в том, кто так недружелюбно взирал сейчас сверху вниз на непрошеных гостей.

— Отдел криминальных расследований, Кассандра Сент-Джонс, — девушка подняла к первобытно рубленному сканеру открытое удостоверение со значком. Констебль предусмотрительно прятался за ней.

— Ну и?.. — с уважением, которого достоин разве что прошлогодний снег, повторил здоровяк.

— Надо задать несколько вопросов вам и вашей сестре. Если не возражаете.

— Какого черта? — начинал терять терпение гостеприимный хозяин.

— Почему-то мне кажется, что нам лучше побеседовать здесь, а не в участке. Хотя, возможно, я ошибаюсь… — задумчиво проговорила Сент-Джонс.

— Что там за возня, Огги? — раздался рев последнего бизона, загнанного ковбоями в диких прериях. Отодвинув Огастеса с дороги, показалась его устаревшая, но не менее впечатляющая версия.

— Да вот. Корбет Мофли притащился с какой-то… хотят перетереть о погоде, — давясь хохотом, пояснил сынок, будто рассказывая детский анекдот.

— Ну так не держи людей на пороге, — сказал отец, заглянув в удостоверение. — Добро, хк-хм, пожаловать, мисс мнэ-э…

— Детектив-инспектор Сент-Джонс, — подсказала девушка, проходя вслед за радушным хозяином под настороженным взглядом Огги.

— Чем могу? — свирепо прорычал хозяин, указав предварительно на кресло у камина. Сам он остался стоять напротив, опершись мощной рукой на каминную полку со стадами фарфоровых пастушек и овечек, с которыми составлял удивительный по сказочности воздействия контраст.

— Я должна перекинуться парой слов с вашей дочерью, мистер Ходжес. — Кассандре все это уже порядком надоело. С одной стороны, она была почти уверена в причастности хозяев к преступлению. Но с другой — ей было любопытно взглянуть на людей, которых доктор навязчиво рекомендовал как «хороших», во всей красе.

— О чем?

— Могу я увидеть мисс Ходжес?

— Хм-хм, — прочистив горло, задумчиво протянул Ходжес, с сомнением оглядывая хрупкую девушку, будто серьезно прикидывая, может ли она причинить вред его дочери. Или он размышлял над тем, как быстро сможет скрутить в бараний рог этакую пигалицу. — Только в моем присутствии.

— Разумеется, если вы настаиваете, — легко согласилась Сент-Джонс.

— Сайрус! — взревел мистер Ходжес так, что фарфор на полке испуганно зазвенел, а несколько пастушек и дам в кринолинах едва не грохнулись в обморок от ужаса. — Позови-ка сюда Лили Мэй и малыша тоже.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже