Читаем Командир и штурман полностью

– О да. Ни одного убитого, никто серьезно не ранен. Француз бежал от нас слишком быстро, чтобы причинить нам значительный ущерб: он шел со скоростью четыре узла против наших трех, даже не поставив бом – брамселей. Удивительно толковый моряк их капитан.

Джеку Обри показалось, что по лицу Джеймса Диллона пробежала тень сомнения, во всяком случае она прозвучала в его голосе. Однако в суете (предстояло столько дел, нужно было произвести осмотр призов, позаботиться о пленных) капитан смог определить, что так неприятно поразило его в Диллоне, лишь два – три часа спустя, когда впечатление это в нем укрепилось, во всяком случае стало почти определенным.

Капитан находился у себя в каюте. На столе была разложена карта мыса Нао, на массивном южном побережье которого выделялись уходящие в море мыс Альморайра и мыс Ифак, они образовывали бухту, в глубине которой находилась деревушка Альморайра. Справа от хозяина каюты сидел Диллон, слева – Стивен, напротив него – Маршалл.

– … Более того, – продолжал Джек Обри, – со слов испанца доктор сообщает, что на втором сетти находится груз ртути, спрятанный в мешки с мукой, поэтому мы должны быть особенно осторожны с ним.

– Ну еще бы, – произнес лейтенант.

Джек Обри пристально посмотрел на него, затем на карту и рисунок Стивена, на котором была изображена небольшая бухта с деревушкой и квадратной башней внизу. Невысокий мол выдавался в море ярдов на двадцать или тридцать, затем поворачивал налево и тянулся еще на полсотни ярдов, упершись в скалу. Таким образом, гавань была защищена от всех ветров, кроме зюйд-вестового. Со стороны деревни к северо – восточной точке бухты подступали крутые скалы. На противоположной стороне от башни к юго – западной точке, где вновь вздымались ввысь скалы, тянулся песчаный берег. «Уж не решил ли этот малый, что я струсил? – подумал Джек. – Что я оставил преследование, опасаясь быть раненым, и поспешил вернуться за призом?» Башня господствовала над входом в гавань. Она находилась ярдах в двадцати южнее деревни и галечной отмели, на которую вытаскивались рыбачьи лодки.

– Что вы скажете об этом утесе в конце мола? – спросил он. – Он высотой футов десять?

– Пожалуй, больше. Я там был лет восемь – девять тому назад, – отвечал Стивен, – поэтому не могу быть твердо уверен, однако часовня, стоящая на нем, выдерживает высокие волны во время зимних штормов.

– Тогда он защитит и корпус нашего судна. Если поставить его на шпринг вот таким образом, – он провел пальцем линию от батареи к утесу,-то оно будет находиться в сравнительной безопасности. Шлюп открывает огонь из всех орудий, обстреливая мол и швыряя ядра через башню. Шлюпки со сноу и сетти высаживаются здесь, – он указал на небольшое углубление, расположенное за юго – западным мысом, – и мы бросаемся со всех ног по берегу, чтобы захватить башню с тыла. Не добежав до нее двадцать ярдов, мы выпускаем ракету, и вы направляете огонь в сторону от батареи, но стрелять не перестаете.

– Я, сэр? – воскликнул Диллон.

– Да, вы, сэр. Я буду с береговой партией. – Возражений против такого решения не последовало, и после паузы капитан перешел к обсуждению деталей операции. – Допустим, на то, чтобы добежать от бухты до башни, понадобится десять минут, и затем…

– Думаю, двадцать, – поправил его Стивен. – Знаете ли вы, что полные люди часто умирают внезапной смертью от увеличенной нагрузки, да еще в жару? Апоплексический удар.

– Попрошу вас не говорить подобных вещей, доктор, – сказал капитан тихим голосом и, с укором посмотрев на Стивена, добавил: – К тому же я не полный.

– У капитана необыкновенно стройная фигура, – произнес Маршалл.

* * *

Условия для высадки были превосходными. Слабый восточный ветер поможет шлюпу подойти к побережью, а с бризом, который задует с берега с восходом луны, они вернутся в море, с добычей, которую удастся захватить. После продолжительного наблюдения с мачты Джек Обри рассмотрел сетти и ряд других судов, ошвартованных у внутренней стенки мола, а также ряд рыбачьих лодок, вытащенных на берег. Сетти находился в той части мола, где стояла часовня, как раз напротив пушек, установленных в башне, в ста ярдах с другой стороны гавани.

Перейти на страницу:

Похожие книги