Читаем Командир Штепсель полностью

И поехал приглашать кукол кататься на нем круг стола.

Командир-Штепсель переступил с одной ноги на другую и сказал:

— Это хорошо, фрр… это мне нравится, фрр…

К Эрику уже подкатился его мячик с дыркой в боку. Ну, как же починить мячик?

Но Эрик догадался. Он взял мячик, надул его изо всей силы, намазал кусочек бумаги клеем — и заклеил дырку на мячике. Мячик прыгнул, еще раз, еще… конечно, не так высоко, как прежде, но и это уже было не плохо. И он покатился к другим игрушкам — показывать, как починил его Эрик.

Так подходили игрушки к Эрику одна за одной — и он чинил их. Кому бока заклеивал, кому ногу прибивал гвоздиком, кому руку оторванную привязывал веревкой.

И только самого Командира-Штепселя не мог починить Эрик, потому что его шнур был перерезан ножницами, а склеивать провод, конечно, нельзя.

Однако, Эрик пообещал Командиру-Штепселю:

— Ты подожди до утра. Вот утром мой отец проснется, я попрошу его тебя починить. Мой отец такой, он все умеет, еще лучше чем я.

Командир-Штепсель согласился:

— Ладно, я подожду. Только ты обязательно скажи, потому что мне очень неудобно быть таким, отрезанным…

И Командир-Штепсель жалобно пыхнул искрами. Но тут же он подпрыгнул на своих медных ножках и распорядился:

— Ну хвати нам уже ссориться. Теперь мы помирились с Эриком.

И, будто соглашаясь с Командиром-Штепселем, неожиданно громыхнуло радио. Громыхнуло такой веселой музыкой, что тут же началось настоящие веселье и танцы.

Закружилась юла, подпрыгивая почти до самого плеча Эрика. Загудел железный паровоз. Помчался, чихая дымом, автомобиль. Запрыгали шашки. Даже сам Командир-Штепсель улыбался и крутил усы — как хорошо!

А воронье пугало улыбалось и скакало на своих длинных лапах — только очень осторожно, ведь, хотя Эрик снова и приклеил ему голову к шее, но она держалась не очень крепко, и ее легко можно было вновь отломать.

Словом, танцевали все до одной игрушки. Сам Командир-Штепсель руководил танцами, подпрыгивая на медных ногах и сыпля из усов длиннющие искры.

Однако, теперь эти искры были уже не страшны, он пускал их только для веселья, как бывает в саду фейерверк.

Танцевал и Эрик вместе со всеми игрушками. Весело было — дальше некуда!

И когда Эрик мне все это потом рассказал, я даже пожалел, что не довелось мне быть на том веселом празднике. Жаль, потому что нечасто такое случается!..

* * *

В. Владко. "Командир Штепсель" (1935).

Перевод Семена Гоголина.

Иллюстрации Б. Фридкина из первого издания — Харьков-Одесса: Дитвидав, 1935 г.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга потерянных вещей
Книга потерянных вещей

Притча, которую нам рассказывает автор международных бестселлеров англичанин Джон Коннолли, вполне в духе его знаменитых детективов о Чарли Паркере. Здесь все на грани — реальности, фантастики, мистики, сказки, чего угодно. Мир, в который попадает двенадцатилетний английский мальчик, как и мир, из которого он приходит, в равной мере оплетены зловещей паутиной войны. Здесь, у нас, — Второй мировой, там — войны за обладание властью между страшным Скрюченным Человеком и ликантропами — полуволками-полулюдьми. Само солнце в мире оживших сказок предпочитает светить вполсилы, и полутьма, которая его наполняет, населена воплотившимися кошмарами из снов и страхов нашего мира. И чтобы выжить в этом царстве теней, а тем более одержать победу, нужно совершить невозможное — изменить себя…

Джон Коннолли

Фантастика / Ужасы и мистика / Сказки / Книги Для Детей / Сказки народов мира