— Эта гораздо умнее Сильвана, — сказал самому себе граф. — Посмотрим, пусть попробует!
Где старый черт не может, надо послать молодую бабу.
Случилось так, что через несколько дней Фарурей, который после известного букета сделался чрезвычайно нежным, приехал расфранченный в Дендерово. Цеся приветствовала его с таким меланхолическим и печальным видом, что жених сейчас же, хоть немножко слепой, прочел в нем какое-то внутреннее огорчение. Она молчала, вздыхала, глядела на небо и, посматривая в глаза своей несчастной жертве, казалось, говорила ему о пожирающей ее тайне.
— Неужто вы не хотите доверить мне причину вашей печали? — спросил старик, хватая небрежно опущенную ручку.
— Где же вы прочли эту печаль? — спросила Цеся.
— Глаза и сердце не могли меня обмануть, — сказал умиленно любезник. — Ах, с нетерпением жду минуту, когда, прочитав на вашем лице признак малейшей печали, я буду иметь право спросить о причине.
— Минута эта еще очень далека! — воскликнула Цеся. — И с каждым днем, кажется, обстоятельства отдаляют ее.
Фарурей, если б не неприятная боль в ногах, которую чувствовал он сильнее с несчастной поездки за букетом, подскочил бы как ошпаренный.
— Что вы говорите! — сказал он с горячностью двадцатилетнего юноши.
— Да, — шепнула Цеся, — и вижу, что это должно протянуться долее, чем мы могли рассчитывать. Но не станем говорить об этом, не станем говорить: это мне неприятно.
— Напротив, заклинаю вас всем, поговорим искренно, поговорим откровенно. Неужели у вас от меня тайны?
— Нет их у меня, — ответила ловкая девушка, обращая на жениха печальные глаза, — но годится ли поверять постороннему домашние тайны?
— Вы называете меня посторонним! — воскликнул Фарурей.
— Я бы хотела поверить вам все и не могу, боюсь матери и еще более отца.
Старик, которому чрезвычайно польстили расположение и доверчивость невесты, подвинулся к ней, приставая:
— Поверьте мне, и я, ручаюсь, сумею найти какие-нибудь средства.
— Не могу, не могу! — ответила Цеся, вскакивая с кресла; но через минуту, опечаленная и задумчивая, она опять села подле него.
— Что же это может быть! — начал с беспокойством Фару-рей. — Заклинаю вас, скажите мне, позвольте мне хоть догадаться…
— Но это останется тайной между нами? — спросила Цеся после минутного размышления.
— Даю в этом слово.
— Посмотрите, не глядит ли на нас отец и не может ли он нас подслушать.
Старик Дендера отлично притворялся занятым газетой, которую только перелистывал, думая совершенно о другом. Фарурей поручился, что все его внимание поглотили Эспартеро и Кортесы, и Цеся, после некоторого колебания, будто несмело и урывками, начала таким образом:
— Представьте себе, — сказала она, — что хотя, по-видимому, ничто уже не мешает нашей поездке в Варшаву, по поводу приданого, но непредвиденное обстоятельство спутало все наши расчеты.
Фарурея чрезвычайно утешило объяснение чувства, вызвавшего печаль Цеси; она хотела приблизить то, чего он так желал. Старик на крыльях любви уносился в небо и отвечал только вздохом.
— Что же случилось? — спросил он через минуту.
— Я там в этих делах ничего не смыслю, — продолжала Цеся, — но оказывается, отец ради какой-то важной спекуляции, на которую употребил все деньги, должен отложить надолго наши проекты и сегодня объявил нам об этом…
Фарурей пожал нетерпеливо плечами.
— Это вздор, — сказал он, — дело ведь идет только о деньгах; найдем их, сколько он захочет.
— Ах, вы ошибаетесь, — ответила Цеся, — тут дело идет не о деньгах. Вы еще не знаете моего отца; в этих вещах он так щекотлив, так горд, так недоступен, что я не вижу спасения. Занять ни у кого он не захочет; мы должны будем ждать, пока окончатся там его дела.
— Но я дам ему, сколько понадобится! — воскликнул Фарурей.
— Тише, ради Бога, тише! Отец подымает голову, слушает; он, пожалуй, догадается и, если б узнал, никогда бы не простил мне. Нет средств подступиться к нему с деньгами. Я не вижу спасения.
Фарурей глубоко задумался.
— Он так щекотлив? — спросил он. — Но если б я сам навязался ему…
— Вы бы напрасно оскорбили его; он никогда не признается, что нуждается: я в этом уверена.
— Нельзя ли взять кого-нибудь в посредники?
Цеся замолчала и только снова вздохнула с выражением грусти.
— Оставим это, — сказала она, улыбаясь меланхолически, — тут ничего нельзя сделать.
— Но надо сделать! — воскликнул Фарурей. — Предоставьте это мне; я беру на себя все.
— Вы можете погубить меня, если отец догадается, — начала Цеся с испугом, — сжальтесь надо мной!
— Неужто вы не верите мне?
— Но это такая щекотливая вещь…
— Позвольте мне попытаться. Цеся замолчала.
— Попробуйте, — сказала она, — но я не надеюсь, чтобы вам удалось: я знаю отца, знаю его характер; это невозможно, несбыточно.