Читаем Комедии полностью

Та же гостиная в Елисейском дворце. Явный беспорядок. На столе неубранные бутылки. Кресла сдвинуты с места. М о р н и, М о п а, С е н т - А р н о, Ф л е р и, П е р с и н ь и.

Н а п о л е о н  прохаживается перед  Ш а р л е м, который держит генеральский мундир. В руках Морни орденская лента, у Сент-Арно — шпага.


М о р н и. Принц, одевайтесь, садитесь верхом. Вы должны показаться народу.

П е р с и н ь и (он обижен и все критикует). Показываться на улице опасно.

М о п а. Опасности никакой! Все семьдесят восемь особ взяты в своих постелях. Депутаты в мэрии десятого округа тоже арестованы.

Н а п о л е о н. В мэрии собрались правые. Где республиканцы? Они рыщут по городу.

П е р с и н ь и. И они способны на все.

Н а п о л е о н. Вы хотите, чтобы я ехал?

П е р с и н ь и (мрачно). Не советую.

С е н т - А р н о. По всему нашему пути стоят войска.


Наполеон надевает мундир.


П е р с и н ь и. А за войсками — публика, намерения которой неизвестны.


Наполеон снимает мундир.


М о р н и. Господни де Персиньи! Вас сделают министром, герцогом, кем хотите… только перестаньте каркать. Принц, одевайтесь. Или вы ждете, чтобы вам помог Флери?


Наполеон быстро надевает и застегивает мундир.


П е р с и н ь и. И мундир сшит плохо.

Н а п о л е о н (кричит). Потрудитесь молчать, Персиньи!

П е р с и н ь и. Вот все, чего я дождался!


Входит  Г о р д о н.


М о р н и. Дорогая Элеонора! (Целует ей руку.) Надеюсь, вы украсите нашу прогулку?

Г о р д о н. Мое участие уже не может украшать. Но я должна быть здесь. Я слишком долго ждала этого дня. Вот таким вы явились мне во сне. Наследник великого императора! Я, я должна вручить вам шпагу. (Берет шпагу у Сент-Арно и вручает Наполеону.)

Н а п о л е о н (отводит Гордон в сторону). Элеонора! Останьтесь во дворце. Я вызвал этих демонов, но, кажется, не могу с ними справиться.

С е н т - А р н о. Ваше высочество! Мы ждем.

Н а п о л е о н. Идемте.


Все во главе с Наполеоном готовы тронуться. Шарль выбегает, но сейчас же возвращается, пятясь и почтительно кланяясь.


Ф л е р и. Ваш дядя, принц Жером!


Входит  п р и н ц  Ж е р о м.


Н а п о л е о н. Дорогой дядя, я счастлив видеть вас.

Ж е р о м. Вы счастливы, дорогой племянник? Вы бросили в тюрьму всех знаменитых людей Франции, и вы счастливы? Ты болван! Что, что ты опять натворил? (Закрывает лицо платком, всхлипывает.) За такие проделки тебя уже высылали в Америку, сажали в тюрьму, а теперь… теперь расстреляют. Ты этого хочешь, болван?

Н а п о л е о н. Я хочу продолжить дело императора.

Ж е р о м (машет рукой на присутствующих, те отступают. Продолжает, не понижая голоса). Не смейте произносить его имени! В ваших жилах нет ни капли крови Бонапартов! И вы это отлично знаете. Вашим отцом был адмирал Вэгюэлль. И вы унаследовали его голландское упрямство. Вы даже не француз.


Гордон поражена, хватает принца Жерома за руку.


Г о р д о н. Принц, что вы сказали?


Жером, не глядя, отстраняет ее.


Ж е р о м. Да-да. Я спрашиваю, что у вас общего с императором?

Н а п о л е о н. Родственники. Родственники, которые вмешиваются не в свое дело.

Ж е р о м (топает и кричит). Молчать!


Жером пошатнулся, Флери подставляет ему кресло. Жером садится, но сейчас же встает.


Нет, я не сяду в этом притоне! Ехать! Ехать!

М о р н и. Господа, вы слышали? Принц изъявил желание принять участие в нашей прогулке.

Ж е р о м. Ехать с вами? Я лучше поеду кататься с разбойниками.

М о р н и. Принц изволит шутить. Господа, помогите принцу дойти до лошадей. Он поедет с нами.


Флери и Сент-Арно берут Жерома под руки. Он со страхом оглядывается то на одного, то на другого.


Ж е р о м. Куда я попал? Куда я попал?


Н а п о л е о н  выходит первым, за ним ведут  Ж е р о м а, за Жеромом выходят все, кроме Шарля и Гордон.


Г о р д о н. Шарль, вы не только слуга, но и друг… Как смеют называть какого-то адмирала Вэгюэлля отцом принца?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное / Драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза