Читаем Комедии. Мимиамбы полностью

…«в судах, где недостойные нас судят»… — Суд присяжных в Афинах состоял из шести тысяч человек, избиравшихся по жребию, обладал огромной властью и был мощной опорой демократии.

Раздачи и подарки народу в демократических Афинах были обязанностью государства. Каждый гражданин в праздники получал деньги на посещение театра, неимущие и нетрудоспособные получали пособие, а в неурожайные годы иногда производилась раздача или продажа по дешевой цене хлеба. Кроме того, раздачи и подарки могли делать и отдельные лица, искавшие популярности.

…разорять нас общественными повинностями… — Афинская система общественных повинностей была связана с демократическим строем и чрезвычайно разорительна для богатых. Демосфен говорил, что граждане часто издерживали на общественные повинности все имущество, а другой древний автор писал, что хореги наряжают певцов в златотканые одежды, а сами ходят в рубищах.

Тезей — легендарный царь Аттики, герой многочисленных мифов. Ему приписывалось объединение мелких городских общин Аттики, положившее начало Афинскому государству, после чего он, согласно легенде, отказался от единовластия, желая оставить за собой лишь место военачальника и стража законов, но в конце жизни был изгнан восставшими против него афинянами и убит царем о-ва Скироса Ликомедом. В 476 г. до н. э. «обнаруженные» на Скиросе останки Тезея были с почетом перевезены в Афины.


XXVII. МОЛОДЯЩИЙСЯ


Посвящаемый в таинство Сабазия… — Посвящаемого в эти таинства (см. прим. к гл. XVI) раздевали догола и натирали грязью и отрубями.

…женщины пляшут с пением… — обрядовые танцы в честь божества.


XXVIII. ЗЛОРЕЧИВЫЙ


Сосия — рабское имя (частое в комедиях). Имя Сосистрат образовано прибавлением к имени Сосия слова «стратос» (войско), Сосидем — слова «демос» (народ). Простое перечисление этих имен должно наглядно обрисовать карьеру выскочки.

…благородная фракиянка… — Опять злобный каламбур. Родство со знатными фракийцами не заключало в себе ничего позорящего, но слово «фракиянка» могло быть и кличкой рабыни, а издевательское толкование слова «благородная» усугубляет намек.

Кринокорака — имя звучное, но нелепое — составлено из слов «кринон» (лилия) и «коракс» (ворон).

Сами дверь отворяют. — Это не было принято вообще (ср. гл. IV), а для женщин считалось совершенно неприличным. Ср. у Менандра:

Стыдись, жена! Ты женский позабыла долг,Без меры разболтавшись! Честной женщинеЗа дверь негоже даже и ногой ступать.Вот так-то, Рода. Ты же, как бесстыдный пес,На люди вышла, носишься по улице!

День Посейдона — восьмой день месяца посидеона (конец декабря).


XXIX. ДРУЖОК ПОДЛЕЦОВ


…лишенных чести по приговору суда… — Лишение чести (атимия) состояло в полном или частичном поражении в правах и служило наказанием за такие преступления, как неуважение к святыням, лжесвидетельство, подкуп, лихоимство, ограбление опекаемого, оскорбление родителей, трусость, уклонение от службы в войске и т. п.


XXX. ЖАДНЫЙ


…«Гермес общий». — См. прим. к ст. 122 комедии «Третейский суд».

Фидонова мерка — названа по имени аргосского правителя VIII в. до н. э., установившего систему мер, принятую в Южной Греции, а до Солона и в Афинах. Эта мера была меньше официально принятой в Афинах Солоновой (по имени афинского законодателя начала VI в.).

Возвращая, тридцать мин долгу, он недодает четыре драхмы. — В 30 минах было 3000 драхм.


«ИЗРЕЧЕНИЯ МЕНАНДРА»


Большинство нравоучительных сентенций из комедий Менандра сохранилось в книге византийского компилятора VI в. н. э. Иоанна Стобея «Цветник, или Сборник изречений». Несмотря на то что Стобей обычно очень точен в цитатах, нельзя утверждать с уверенностью, что все фрагменты действительно принадлежат Менандру. В тех случаях, когда Стобей указывает название цитируемой комедии, оно приводится в примечаниях. Фрагменты переведены на русский язык впервые.

5 Фрагмент из комедии «Подкидыш, или Деревенщина».

9 Фрагмент сохранился в сочинении Плутарха «Утешение».

15 Фрагмент сохранился в схолиях (комментариях) к Гомеру.

17 Фрагмент сохранился в книге Ориона «Цветник» с указанием источника — комедии «Фанион».

20 Фрагмент из комедии «Раб».

23 Фрагмент из комедии «Подкидыш, или Деревенщина».

24 Фрагмент из комедии «Дважды обманувший».

25 Фрагмент из комедии «Ремесленник».

30 Фрагмент из комедии «Двоюродные братья».

35 Фрагмент из комедии «Двоюродные братья».


Перейти на страницу:

Похожие книги