— Суд присяжных в Афинах состоял из шести тысяч человек, избиравшихся по жребию, обладал огромной властью и был мощной опорой демократии. народу в демократических Афинах были обязанностью государства. Каждый гражданин в праздники получал деньги на посещение театра, неимущие и нетрудоспособные получали пособие, а в неурожайные годы иногда производилась раздача или продажа по дешевой цене хлеба. Кроме того, раздачи и подарки могли делать и отдельные лица, искавшие популярности. — Афинская система общественных повинностей была связана с демократическим строем и чрезвычайно разорительна для богатых. Демосфен говорил, что граждане часто издерживали на общественные повинности все имущество, а другой древний автор писал, что хореги наряжают певцов в златотканые одежды, а сами ходят в рубищах. — легендарный царь Аттики, герой многочисленных мифов. Ему приписывалось объединение мелких городских общин Аттики, положившее начало Афинскому государству, после чего он, согласно легенде, отказался от единовластия, желая оставить за собой лишь место военачальника и стража законов, но в конце жизни был изгнан восставшими против него афинянами и убит царем о-ва Скироса Ликомедом. В 476 г. до н. э. «обнаруженные» на Скиросе останки Тезея были с почетом перевезены в Афины.
XXVII. МОЛОДЯЩИЙСЯ
— Посвящаемого в эти таинства (см. прим. к гл. XVI) раздевали догола и натирали грязью и отрубями. — обрядовые танцы в честь божества.
XXVIII. ЗЛОРЕЧИВЫЙ
— рабское имя (частое в комедиях). Имя Сосистрат образовано прибавлением к имени Сосия слова «стратос» (войско), Сосидем — слова «демос» (народ). Простое перечисление этих имен должно наглядно обрисовать карьеру выскочки. — Опять злобный каламбур. Родство со знатными фракийцами не заключало в себе ничего позорящего, но слово «фракиянка» могло быть и кличкой рабыни, а издевательское толкование слова «благородная» усугубляет намек. — имя звучное, но нелепое — составлено из слов «кринон» (лилия) и «коракс» (ворон).. — Это не было принято вообще (ср. гл. IV), а для женщин считалось совершенно неприличным. Ср. у Менандра:Стыдись, жена! Ты женский позабыла долг,Без меры разболтавшись! Честной женщинеЗа дверь негоже даже и ногой ступать.Вот так-то, Рода. Ты же, как бесстыдный пес,На люди вышла, носишься по улице! — восьмой день месяца посидеона (конец декабря).
XXIX. ДРУЖОК ПОДЛЕЦОВ
— Лишение чести (атимия) состояло в полном или частичном поражении в правах и служило наказанием за такие преступления, как неуважение к святыням, лжесвидетельство, подкуп, лихоимство, ограбление опекаемого, оскорбление родителей, трусость, уклонение от службы в войске и т. п.
XXX. ЖАДНЫЙ
— См. прим. к ст. 122 комедии «Третейский суд». — названа по имени аргосского правителя VIII в. до н. э., установившего систему мер, принятую в Южной Греции, а до Солона и в Афинах. Эта мера была меньше официально принятой в Афинах Солоновой (по имени афинского законодателя начала VI в.). — В 30 минах было 3000 драхм.
«ИЗРЕЧЕНИЯ МЕНАНДРА»
Большинство нравоучительных сентенций из комедий Менандра сохранилось в книге византийского компилятора VI в. н. э. Иоанна Стобея «Цветник, или Сборник изречений». Несмотря на то что Стобей обычно очень точен в цитатах, нельзя утверждать с уверенностью, что все фрагменты действительно принадлежат Менандру. В тех случаях, когда Стобей указывает название цитируемой комедии, оно приводится в примечаниях. Фрагменты переведены на русский язык впервые.
5
Фрагмент из комедии «Подкидыш, или Деревенщина».9
Фрагмент сохранился в сочинении Плутарха «Утешение».15
Фрагмент сохранился в схолиях (комментариях) к Гомеру.17
Фрагмент сохранился в книге Ориона «Цветник» с указанием источника — комедии «Фанион».20
Фрагмент из комедии «Раб».23
Фрагмент из комедии «Подкидыш, или Деревенщина».24
Фрагмент из комедии «Дважды обманувший».25
Фрагмент из комедии «Ремесленник».30
Фрагмент из комедии «Двоюродные братья».35
Фрагмент из комедии «Двоюродные братья».